看護師として アメリカで働きだして、大変だけど 楽しく仕事をさせてもらえて




 充実して過ごすことが出来ていると思う毎日。




 働いていて 何が大変か、と言ったら やっぱり1番は ”言葉の違い”。




 医療現場でのノウハウの様なものは 日本で看護師の経験がある人だったら 問題ないと思う。




 言葉の違い、って言うのは 




 住んでいる所が テキサス州ということもあって メキシカンが多く




 スペイン語しか話せない・・・ハートブレイク というケースの事を意味しているのだけど 

  



 少しでも英語が分かる人達であれば 大丈夫なの。



 

 英語が理解できないという人達とは コミュニケーションが難しいので




 スペイン語は 翻訳できる人が居ないと 本当に困ちゃうショック!




 患者さんが YOKOに




 『 Can you speak Españolはてなマーク

   スペイン語を話せますか? 




 って 聞いてくるのだけど 




 『 No... I cannot speak Español... 』 

   スペイン語は話せません・・・




 返事を聞いてガッカリしている患者さんを見て




 『 I can speak Japaneseドキドキ 』 って笑顔で言うと 必ずと言っていい程 患者さんは笑う。




 共通で話せるとしたら英語なのに 日本語なら話せるわよ、なんていう看護師さんは居ないから




 呆れて笑ってるのだと思うけどにひひ





 基本的にメキシカンの人達は 明るくてノリも良いので



 

 ジェスチャーとか踊ったりすれば コミュニケーションが取れたりもする。

  ( 何で踊っちゃうのかね笑 )



 いつかYOKOもスペイン語が少し話せるようになりたいと思っている。




 そんな矢先 




 学校の第2言語でスペイン語を選択している龍が居ることに気が付いて




 スペイン語を話してみて、って言ったら




 これまた 意外と良く話す事が出来てる・・・キラキラ




 それでね、龍にスペイン語を教えてもらうことに笑





 龍は 『 僕の事を ”龍先生”と呼びなさい 』 とか言って自慢げに教えてくれてる。




                                            写真・龍先生





YOKO’S DIARY  from  ★TEXAS★




 せっかく教えてくれているのだけど 




 YOKO、 1つ覚えると 1つ忘れてしまうの・・・




 あぁ~、この調子では スペイン語を覚えるまでに時間がかかるなぁ・・・DASH!