「最近美ら海水族館に行ってきたんだよね…」と英語で言いたい場合、
I went to Churaumi Aquarium ( recently / these days ).
どちらも「最近」という意味を表しますが、正しいのは?
【recently】
・recentlyは「最近」という意味で、現在より少し前に起きた1回きりの行為について、ふつう現在完了形か過去時制の文で使う。
(出典:ジーニアス総合英語)
・最近、近ごろ、このごろ(♦通例完了形・過去時制とともに用いられる。)
(出典:オーレックス英和辞典)
・not long ago, or at a time that started not long ago:
(出典:ケンブリッジ英英辞典)
ここでポイントとなることは、現在より少し前に起きた(not long ago)という意味であるということです。受験のために、recentlyは完了形・過去時制といっしょに使うと覚えた方もいるかもしれません。完了形や過去時制とともに使う理由は、最近のなかでも「過去」に焦点があてられているからなんですね。
【these days】
・these daysは「近頃、今日では」の意味でふつう現在(進行)形の文で使う。nowadays, todayも同様。
(出典:ジーニアス総合英語)
・このごろは、近ごろは(♦通例現在形、ときに完了形で用いる)
(出典:オーレックス英和辞典)
・infml now:
(出典:ケンブリッジ英英辞典)
ここでポイントとなることは、「今・今日」(now)という意味であるということです。よく現在時刻とともに用いられるのは、最近のなかでも「今」に焦点が置かれているということだからですね。
【まとめ】
よって答えは、
I went to Churaumi Aquarium recently.
でした。英語には、日本語に直すと同じ意味だが、細部までみてみると決まった用法というものが存在します。英語が得意になったら、このような単語の持つ本当の意味を知ると、さらに英語が面白くなりますよ。

