大阪人の「シバく。」は英語で言うと「have」とか「take」くらい多義語。
さっそく例文1
彼は中華を食べた後、甘い物をシバきます。
=「デザート下さい。」
例文2
冬は風呂に入ってよく温まったら冷める前に枕をシバくべきだ。
=「おやすみなさい。」
例文3
これをシバくとベース音が歪みます。
=「エフェクトペダルを 踏む。」
しつこいけど例文4
「お腹空いたからシバきに行こうぜ!」
=「餃子の王将行こーや。」
…などなど。
※よい子のみんなは正しい日本語使いましょう。
おやすみなさいー。
さっそく例文1
彼は中華を食べた後、甘い物をシバきます。
=「デザート下さい。」
例文2
冬は風呂に入ってよく温まったら冷める前に枕をシバくべきだ。
=「おやすみなさい。」
例文3
これをシバくとベース音が歪みます。
=「エフェクトペダルを 踏む。」
しつこいけど例文4
「お腹空いたからシバきに行こうぜ!」
=「餃子の王将行こーや。」
…などなど。
※よい子のみんなは正しい日本語使いましょう。
おやすみなさいー。
