小話その1
まきちゃんとさくらでじゃんけん遊びを
していた。じゃんけんをする歌が聞こえてきた。
♪おたまで、
おたまで、
おたまで、
ホイッ♪
・・・フレーズは聞いたことがあるんだけど、
歌詞、なんかへんだなぁ・・・。
あっ。わかった!
私:『おちゃらか、おちゃらか、
おちゃらか、ホイ!じゃない?』
ま『あ~そう言えばそうかもっ!』
「おちゃらか」って言葉もよく意味がわからん
言葉だけど(語源は「お洒落」らしい)、
「おたま」ってのはいかがなものか・・・。
小話その2
北京には珍しく連日雨が降って
ジトジト蒸し暑いので、
汗疹ができそうだよね、という
話をしていたときのこと。
私が『あせも(汗疹)』と言ったら、
まきちゃんが『あせものでしょう?』
というツッコミ。
『え~?あせもだよぉ。』と反発するも、
自信満々で
『絶対あせものだって!
あせも、なんて変じゃん!
1万円かける?
かけてもいいよ?1万!』
なぜか鬼の首を取ったように、
鼻息も荒く、自信満々。
よほど連日さくらや私に中国語の間違いを
指摘されていることに我慢がならないのか、
かなりヒートアップしていらっしゃる。
が、ネットで調べてみたら、
やっぱり、
あせも
が正解。
まきちゃん非常に納得がいかず、
我が家にある国語辞典をひき、
私はグランパが大好きな(笑)
広辞苑をひいて証明してさしあげる。
『いや~60うん年生きてきて、
ずぅ~っとあせものだと思ってた!』
『で、1万円は?』
『いや~、ほんと、
あせものだとずーっと
思ってたからね!』
・・・・・・。
賭けはどうなっちゃったんだろう(笑)。