小話その1


まきちゃんとさくらでじゃんけん遊びを

していた。じゃんけんをする歌が聞こえてきた。


♪おたまで、

おたまで、

おたまで、

ホイッ♪


・・・フレーズは聞いたことがあるんだけど、

歌詞、なんかへんだなぁ・・・。


あっ。わかった!

私:『おちゃらか、おちゃらか、

おちゃらか、ホイ!じゃない?』

『あ~そう言えばそうかもっ!』


「おちゃらか」って言葉もよく意味がわからん

言葉だけど(語源は「お洒落」らしい)、

「おたま」ってのはいかがなものか・・・。


小話その2


北京には珍しく連日雨が降って

ジトジト蒸し暑いので、

汗疹ができそうだよね、という

話をしていたときのこと。


私が『あせも(汗疹)』と言ったら、

まきちゃんがあせものでしょう?』

というツッコミ。

『え~?あせもだよぉ。』と反発するも、

自信満々で

『絶対あせものだって!

あせも、なんて変じゃん!

1万円かける?

かけてもいいよ?1万!』

なぜか鬼の首を取ったように、

鼻息も荒く、自信満々。


よほど連日さくらや私に中国語の間違いを

指摘されていることに我慢がならないのか、

かなりヒートアップしていらっしゃる。


が、ネットで調べてみたら、

やっぱり、

あせも

が正解。


まきちゃん非常に納得がいかず、

我が家にある国語辞典をひき、

私はグランパが大好きな(笑)

広辞苑をひいて証明してさしあげる。


『いや~60うん年生きてきて、

ずぅ~っとあせものだと思ってた!』


『で、1万円は?』


『いや~、ほんと、

あせものだとずーっと

思ってたからね!』


・・・・・・。

賭けはどうなっちゃったんだろう(笑)。