アーティストウェイ(ずっとやりたかったことを、やりなさい)
第4週 本来の自分を取り戻す

埋もれた夢エクササイズ
という実習があります



最後の問いに

もう一度試したいと思っている愚かなことを五つあげる

とあります


「愚かな」はどういう意味でしょうか?

英語版ではどう表現されているのでしょうか?

やはりfoolishでしょうか?それともstupid?


原本開いたらsillyでした。



日本語で愚かと訳される単語の類義語をそれぞれ英和辞典で調べてみました


foolish 判断力や常識が欠落している

stupid 頭が悪い、能力や理解度に欠ける

silly 人の笑い者になるくらい常識外れのばかげた行動


どれも愚かさを表しているのは確かですが、使い分けがありそうです。


ニュアンスとしては、foolishstupidは周りの人達をイライラさせるけど、sillyはむしろ当事者も周りで見ている人もみんな楽しくハッピーになれそうです。


良い意味でハメを外す、常識的な枠から抜けてみるということ。ウケ狙いでバカなことしたなあが、silly。堅物のイメージのあった男性が宴会で思いっきりお笑い芸人のマネを決めてみるようなのがsilly。


一方以前Twitterで問題になった、コンビニの食料庫に入って寝そべるような行為はfoolishやstupid。本人たちはsillyの積もりだったのでしょうけど、食料を廃棄せざるを得なくなるなど、不幸せになる人が居るなら決してsillyではない。


もう一度試したいと思っている愚かなこと(silly)を五つあげる

という課題は、今思い出しても笑えるような馬鹿げたことを思い出してみると良いでしょう。


私の場合は、学生時代の3月合宿の時千葉の海でみんなで寒中海水浴した時かな。