図書館に
こんな本が
ありました。

「はじめての
 アメブロ活用
  決定版」

秀和システム
Basic Master Series 371

(><) 何これぇ~

CSSで徹底的に
カスタマイズするための
本じゃないか!

難しすぎます。

**************

ある投資サイトの
サイドネタに
ニャル子さん。

コピペします。

http://hyipdeorz.jugem.jp/?eid=10831

「いつもニコニコ
あなたの隣に這い寄る混沌」は
英語的におかしい

「いつもニコニコ
あなたの隣に
這いよる混沌、
ニャルラトホテプです」
の英訳として

I'm the crawling chaos that always creeps up to you with a smile, Nyarlathotep.

がヒットしますが、この訳だと
「這い寄る」を意味する言葉が
「crawling」と「creeps up to」という
2か所に出て来ます。

これななぜかというと
「crawl」は
目的地に向かって進むには
あまり使われず、
「あなたの隣に」と一緒に使うには
違和感がある動詞だからです。

creeps up to を使わずに
元の the crawling chaos を
尊重して訳すと

I'm Nyarlathotep, the crawling chaos with an always-smile beside you.

これだと真尋の周りに、
名状しがたい笑顔のようなものが
憑依している感じですね。