本日もNew Girlより英会話の勉強をしていきましょう!

★in advance
シシが酔っ払って、ルームシェアをしているジェスの家に連れて帰ってきた時、ルームメイトに伝えたセリフです。

{4DE8DBB5-C5F5-4AC6-90ED-691C9EB8E89B}



J: I would normally never bring her here,but Cece's really vulnerable right now,
and when she's drunk, she has no boundaries.
So she's really prabby, really physical,she's really loose with her body.
So I just want to apologize in advance for anything.

J:落ちこんでるからCeceを連れてきたわ。
酔うと見境いがなくなるの。ベタベタ絡んでだらしなくなる。迷惑をかけるから先に謝っておこうと思って。

 

in advance は あらかじめ という意味です。

 

ビジネスの場面などで、

Thank you in advance.(予めお礼申し上げます) と使われます。

友達のアメリカ人もよく仕事でつかっているみたいです^ - ^

 



 

★Fill me in (Dorama New Girl)

 

私の大好きなNew girlを使って、英会話の勉強をしましょう!

今回はFill me inの使い方についてです。

ウィンストンとシュミットの会話を見ましょう★

(※日本語は字幕の内容です)

 

W: I didn't read the news. I have no idea what happened in America.

    I've got interviews tomorrow. Fill me in. What'd I miss?

S: From the past two years?

W: Give me the highlights. 

S: Highlights. Okay.

 

W: 新聞も読まなかった。その間何があった。

  明日も面接だ。教えろ。

S: 過去二年分?

W: 要所だけ。

S: わかった。

 

Fill には ふせぐ・埋める という意味があります。

Fill me inとすれば 詳しく聞かせて という表現になります。

つまり、空白の部分を埋めてということですね。

 

For example  To a friend

Sorry, I'm late my class. What topic is teacher talking? Fill me in.

(ごめん、授業に遅れたよ。先生は今なんの話をしているの?詳しく教えて)

 

勉強になりましたか? 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

★got dumped (drama New girl)

 

皆さん、どのような週末をお過ごしですか?

さて、今日も日常英会話を勉強していきましょう。

 

 

ドラマ「New girl」より、ニックとジェスのバーでの会話です。

J: We both got dumped. Geesh.

N: I'm fine. Six months ago, so…

J: Do you know why she dumped you? I mean, she must have hurt you pretty bad.

N: No,no. It made no difference to me.

 

J: 二人とも捨てられた。

N: 僕は大丈夫。半年前の話だ。

J: こっぴどくフラれた理由は?

N: 理由なんてどうでもいいよ。

 

got dumped は フラれる という意味です。

「dump」は「捨てる、放り出す」という意味があります。

 

Example: 

My boyfriend dumped me for a younger woman.

(私を振って若い女のところへいった)

I dumped her.

(私は彼女を振りました)

I got dumped her.

(私は彼女に振られました)

 

勉強になりましたか?

私も勉強中なので、情報があったら教えてくださいね♪

 

 

★Damn it!    (drama New girlより)

これは海外ドラマでよく耳にするフレーズです。このシーン(Season1-1)では、

 

S:Ladies love Schmidt.

C:What? What did you just say? Go put dollar in the jar right now.

S:Are you serious? Damn it!

 

シュミット:女たちはみんなシュミットに夢中。

コーチ:今なんて言った?一ドルだ!

シュミット:本気で言ってる?ちくしょう!

 

と言っています。意味としては、

しまった、ちくしょう、どうにでもしろ、なんてこった、知るか

などがあります。

 

似た表現としては Son of a bitch があげられます。

 

勉強になりましたか?私も勉強中なので、知っている情報があったら教えてくださいニコニコ