五日坊主 ~英語、中国語学習記録 -2ページ目

五日坊主 ~英語、中国語学習記録

三日坊主より、ほんの少しだけ根気があるブログ

中国語学習記録と謳いながら、2012年からは中国語より英語学習の記事が多いです。
2015年に海外転勤(中東)しました!
アラビア語は挑戦するも、断念・・・

今回の中検2級対策では、iPhoneアプリのi単語帳に短文を入れて学習してました。

 
かなりいい出来のアプリで、英語でもずっと使っています。
 
今後中国語でも使い続けようと思っていたのですが、、、大きな欠点を発見!
このアプリだけでなく、iPhoneそのものに。
 
いや、以前から気づいていたと言えば気づいていたんですがね・・・。
 
iPhone(+PCの一部のフォント)では、簡体字が正しく表示されない!
特に日本の漢字と簡体字が似ているものは、Unicodeの関係なのか、一緒くたにされているよう。
 
例えば、骨、滑、差など。
 
自分で入力するだけでなく、中国のサイトを見ても日本の漢字に変換されているのでタチが悪い。
 
僕が持っている中国語辞書アプリでもダメなので、電子辞書で見るしかない。
 
いいのか?中国。抗議せんのか。
わざわざ簡体字なんてわけわからんもの作ったんだから、責任持ってくれ。
 
しかも微妙な簡体字の代表格「别」は簡体字で表示されるなど、どれが誤って表示されているのか分からない。
直は変換候補の時は簡体字で表示されるが、決定して入力すると、直になってしまう。
 
この現象については、以前から「?」とは思っていたが、正直検定などのために勉強する時以外はどうでもいいので、気にしていなかった。
中国人にメールしても、相手も気にしてないだろうし。
 
中国語の講師になるわけではないので、どうでもいいと言えば、いいんですがねー。
将来的に1級なんか受ける時は、この減点は痛い。
 
解決策は、弥太郎さんが使っているsuma単だろうか。
あれは手書きを読み取るので、こういう混乱はない。
自筆の汚なさによる混乱はあるだろうが。