"You have bewitched me, 

body and soul, 

and I love--I love--I love you. 

I never wish to be parted from you 

from this day on."

"君は私を虜にした。

私の身体も魂もすべて。

君を・・・君を愛してる。

今日から一時も

君のそばを離れたくない。"

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

”Pride and Prejudice"

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Elizabeth Bennet

I wonder who first discovered 

the power of poetry in driving away love.

詩が愛を遠ざけるなんて

誰が最初に発見したのかしら

 

Mr. Darcy

I thought that poetry was the food of love.

詩は愛の糧だと思っていたが。

 

Elizabeth 

Of a fine stout love, it may. 

But if it is only a vague inclination 

I'm convinced one poor sonnet will kill it stone dead.

強い愛ならね。

でも淡い恋心なら

出来の悪い詩一つで消え去るはずよ。

 

Mr. Darcy

So what do you recommend to encourage affection?

では愛を育むためにはどうすれば?

 

Elizabeth

Dancing. 

Even if one's partner is barely tolerable.

ダンスです。

たとえ相手が今一つでも。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Elizabeth

Are you too proud, Mr Darcy?

And would you consider 

pride a fault or a virtue?

ダーシーさん、

あなたはプライドがお高い?

プライドは欠点あるいは美徳

どちらかしら?

 

Mr. Darcy

That I couldn't say.

それは何とも。

 

Elizabeth

Because we're doing our best 

to find fault in you.

私たちはあなたの欠点を

探ろうと必死なのに。

 

Mr. Darcy

Maybe it's that I find it hard 

to forgive the follies and vices of others, 

or their offences against myself. 

My good opinion once lost, 

is lost forever.

他人の愚行や堕落を

許せないことが欠点かもしれません。

私自身への侮辱はなおさら。

良い評判は一度失われれば

永久に回復することはない。

 

Elizabeth

Oh dear, I cannot tease you about that.

What a shame, 

for I dearly love to laugh.

からかうこともできないわ。

残念ね

笑いたかったのに。

 

 

 

 

 

 

 

 

Elizabeth

You mean to frighten me, Mr. Darcy,

by coming in all your state to hear me,

but I won't be alarmed 

even if your sister does play so well.

演奏を聴きに来るなんて

私を怖がらせようとしてるのね。

でも妹さんが上手だからって怖くないわ。

 

Mr. Darcy

I'm well enough acquainted with you,

Miss Elizabeth,

to know that I cannot alarm you 

even should I wish it.

エリザベスさん、

あなたのことはよく知っていますから

たとえ怖がらせたくても

できないなんてことわかっていますよ。

 

Fitzwilliam

What was my friend like in Hertfordshire?

ダーシーはハートフォードシャーではどうでしたか?

 

Elizabeth

You reall care to know?

Prepare yourself for something very dreadful.

The first time I saw him at the assembly,

he danced with nobody at all.

Even though gentlemen were scarce

and there was more than one young lady

sitting down without a partner.

本当にお知りになりたい?

とてもひどいから覚悟なさって。

初めてパーティーで彼にお会いしたとき、

彼は誰ともダンスをしなかったんです。

男性の数が少なくて

若い女性が何人も

パートナーがいなくて余っていたのに。

 

Mr. Darcy

I knew nobody beyond my own party.

友人以外に知り合いがいなかったんだ。

 

Elizabeth

Oh, and nobody can be introduced in a ballroom.

あら、紹介してもらえばよいのに。

 

Mr. Darcy

I do not have a talent of conversing easily 

with people I have never met before.

苦手なんだ。

初対面の人と話をするのが。

 

Elizabeth

Perhaps you should take your aunt's advice and practice.

では叔母様の助言に従って

練習なさればいいのでは?

 

 

 

 

 

 

 

 

Mr. Darcy

Miss Elizabeth. 

I have struggled in vain 

and I can bear it no longer. 

These past months have been a torment. 

I came to Rosings with the single object of seeing you... 

I had to see you. 

I have fought against my better judgment, my family's expectations, 

the inferiority of your birth by rank and circumstance. 

All these things I am willing to put aside 

and ask you to end my agony. 

エリザベスさん

随分苦しんできたが

もうこれ以上耐えられない。

この数か月は拷問のようだった。

君に会うという目的のためだけに

この地まで来た。

君に会わなければならなかった。

自分の信念や家族からの期待、

君の身分の低さと葛藤したが

それらはすべて脇に置こう。

どうか私の苦しみを終わらせてくれ。

 

Elizabeth

I don't understand. 

意味がわからないわ。

 

Mr. Darcy

I love you. Most ardently. 

Please do me the honor 

of accepting my hand. 

君を愛してる。心から。

どうか私のプロポーズを

受け入れて欲しい。

 

Elizabeth

Sir, I appreciate the struggle you have been through, 

and I am very sorry to have caused you pain. 

Believe me, it was unconsciously done. 

あなたの苦しみはお察ししますし、

苦しめて本当に申し訳ありません。

決してわざとじゃないんです。

 

Mr. Darcy

Is this your reply?

それが君の返事?

 

Elizabeth

Yes, sir. 

その通りです。

 

Mr. Darcy

Are you... are you laughing at me? 

私を馬鹿にしてるのか?

 

Elizabeth

 No. 

いいえ。

 

Mr. Darcy

Are you rejecting me? 

君は私を拒否しているのか?

 

Elizabeth

I'm sure that the feelings which, 

as you've told me have hindered your regard, 

will help you in overcoming it. 

それだけ悩まれたのなら

苦しみを乗り越えるのも容易でしょうね。

 

Mr. Darcy

Might I ask why, 

with so little endeavor at civility, 

I am thus repulsed? 

なぜこのように冷たく

私を拒絶するのです?

 

Elizabeth

And I might as well enquire why, 

with so evident a design of insulting me, 

you chose to tell me that you liked me 

against your better judgment. 

では私もお聞きしますけど、

なぜそこまではっきりと私を侮辱しておきながら

信念に逆らってまで

私のことが好きだと告白したんです?

 

 

 

 

 

 

 

 

Mr. Darcy

So this is your opinion of me. 

Thank you for explaining so fully. 

Perhaps these offences might have been overlooked 

had not your pride been hurt by my honesty

in admitting scruples about our relationship. 

私がそんな人間だと思っているのか。

詳細に説明してくれて感謝するよ。

私が正直に話したことで

君のプライドが傷つけられたから

私のことも非難するんだな。

 

Elizabeth

”My” pride?

私のプライド?

 

Mr. Darcy

Could you expect me to rejoice 

in the inferiority of your circumstances?

君の身分の低さを喜べと?

 

Elizabeth 

And those are the words of a gentleman. 

From the first moment I met you, 

your arrogance and conceit, 

your selfish disdain for the feelings of others 

made me realize that you were the last man in the world 

I could ever be prevailed upon to marry.

これが紳士の言葉だなんて。

初めて会った時から気づいてたわ。

あなたは傲慢でうぬぼれが強くて、

人を見下してる。

どれだけ説得されても

あなたとは絶対に結婚しないわ。

 

 

 

 

 

 

 

 

Mr. Darcy

You must know... surely,

 you must know it was all for you. 

You are too generous to trifle with me. 

I believe you spoke with my aunt last night, 

and it has taught me to hope 

as I'd scarcely allowed myself before. 

If your feelings are still what they were last April, 

tell me so at once. 

My affections and wishes have not changed, 

but one word from you will silence me forever. 

If, however, your feelings have changed, 

I will have to tell you: 

you have bewitched me, 

body and soul, 

and I love--I love--I love you. 

I never wish to be parted from you from this day on.

昨晩私の叔母と話したと思うが、

それで希望を抱けた。

去年の4月から君の気持ちが変わっていないのなら

すぐにそう言ってくれ。

私の愛情と願いは変わっていないが、

君の返事次第で永遠に黙ろう。

だがもし

君の気持ちが変わったのなら

こう伝えたい。

君は私を虜にした。

私の身体も魂もすべて。

君を・・・君を愛してる。

今日から一時も

君のそばを離れたくない。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

무슨 일이 있어도 당신 기억할 거니까

何があっても君を覚えているから

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 아이유 (IU), 마음을 드려요

“心を差し上げます”

사랑의 불시착 OST

 

 




당신에게 드릴 게 없어서

あなたにあげられるものがないから
나의 마음을 드려요

私の心をあげるわ
그대에게 받은 게 많아서

あなたからもらったものが多くて
표현을 다 할 수가 없어요

全部表すことができない


나지막한 인사에

静かな挨拶に
수많은 내 마음 고이 담아

たくさんの私の想いを大切に込めて
그대에게로 건네면

あなたに伝えたら
내 마음 조금 알까요

私の心が少しでもわかるでしょうか


어떤 이유로 만나

何かの理由で出会って
나와 사랑을 하고

私と恋をして
어떤 이유로 내게 와

何かの理由で私と
함께 있어준 당신

一緒にいてくれるあなた


부디 행복한 날도

どうか 幸せな日も
살다 지치는 날도

生きるのに疲れた日も
모두 그대의 곁에

どんな時もあなたのそばに
내가 있어줄 수 있길

私がいてあげることができますように


어떤 소식 보다 더

どんな便りよりももっと
애타게 기다려지는 그대

待ち焦がれていたあなた
엇갈리지 않게

すれ違ってしまわないように
여기 기다릴게요

ここで待ってるわ


눌러 적은 편지에

びっしりと書いた手紙に
수많은 그리움 고이 담아

たくさんの恋しさを込めて
그대 내게로 올 때면

あなたが私の元へ来るときは
그 손에 쥐어줄게요

あなたの手の中に握らせてあげるわ


어떤 이유로 만나

何かの理由で出会って
나와 사랑을 하고

私と恋に落ちて
어떤 이유로 내게 와

何かの理由で私の元へ来て
함께 있어준 당신

一緒にいてくれるあなた


부디 행복한 날도

どうか 幸せな日も
살다 지치는 날도

生きるのがつらい日も
모두 그대의 곁에

どんな時もあなたのそばに
내가 있어줄 수 있길

私がいますように


네 번의 모든 계절들과

すべての季節と
열두 달의 시간을 너와

12か月の時間をあなたと
숨이 차게 매일

息が切れるほど毎日
사랑하며 함께 할게

愛しながら一緒にいるわ



어떤 이유로 만나

何かの理由で巡り合って
우리 사랑을 했던

私たちは恋をして
지금 이 순간처럼

今この瞬間のように
매일 바라보며

毎日見つめ合いながら
애써주기를

頑張ることができますように



부디 행복한 날도

どうか 幸せにあふれる日も
살다 지치는 날도

生きるのがつらい日も
모두 그대의 곁에 내가

すべての瞬間 あなたのそばに私が
있어줄 수 있길
いてあげることができますように


부디

どうか
추억만 남지 않길

思い出だけが残りませんように

너완

あなたとは

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

”Fall gave way to winter.

Winter to spring.

The only constant in nature is change.”

季節は秋から冬へ

そして冬から春へ。

自然において唯一変わらないのは、

常に変化し続けるということ。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

"Where the Crawdads Sing"

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

カイア

Marsh is not swamp.

Marsh is a space of light where grass grows in water, 

and water flows into the sky.

Then within the marsh,

here and there, true swamp.

A swamp knows all about death, 

and doesn't necessarily define it as tragedy.

Certainly not a sin.

湿地は沼地ではない。

湿地は光の場所だ。

植物たちは水の中で育ち、

水は空へと流れていく。

湿地の中に

本当の沼地が点在している。

湿地は死を知り尽くしているけど、

死は必ずしも悲劇ではない。

死は罪とはほど遠いものだ。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

カイア

I miss them. 

I had forgot how much.

I feel them not here.

But I feel them not here right now.

I mean, sometimes I feel so invisible,

I wonder if I'm here at all.

家族が恋しい。

どれだけ恋しいのか忘れてた。

もうみんなここにはいないのね。

ときどき、自分が透明になったように思えるの。

私は存在しないんじゃないかって。

 

テイト

You are.

君はここにいる。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

カイア

Am I your girlfriend now?

これで私はあなたの彼女?

 

テイト

Do you want to be?

なりたい?

 

カイア

I know feathers.

Bet the other girls don't know feathers.

私は羽に詳しいわ。

羽に詳しい女の子なんて他にいないでしょ。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

カイア

Tate, and life, and love had been the same thing.

They were all gone.

And then...

Whenever I stumbled, 

the marsh caught me.

At some unclaimed moment, 

at last,

the heart pain seeped away,

like water into sand.

Still there, but deep.

私にとって

テイトと人生、そして愛は

すべて一つだった。

そしてすべてが消えてしまった。

つまずいたときはいつも

湿地が私を包んでくれた。

しばらく経ってから

心の痛みは消え去った。

水が砂に消えていくように。

まだそこにあるけれど、

深く埋もれて見えなくなった。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

カイア

You want me to beg for my life?

I don't have it in me.

I won't.

I will not offer myself up.

They can make their decision.

But they're not deciding anything about me.

It's them.

They're judging themselves.

命乞いをしろって?

私はそんなことしないわ。

絶対に。

自分を差し出したりなんかしない。

彼らが決めることよ。

でも彼らが裁くのは私じゃない。

自分達自身よ。

彼らは自らを裁いてるの。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

テイト

I thought I had to choose 

between you and everything else.

But the truth is, Kya,

everything else that I though mattered,

the scholarships, the grants, the jobs,

it means nothing without you.

I was so wrong.

I've been sorry for years 

and I'll be sorry for the rest of my life.

So I'm here now.

I'm back for good.

Kya, I would do anything to...

I would've done so many things differently.

君か他のものすべてか

どちらかを選ばなきゃいけないと思ったんだ。

けどカイア、

奨学金や研究助成金、仕事、

大事だと思ったものはすべて

君がいなきゃ何の意味もない。

僕が間違ってた。

ずっと謝らなきゃいけないと思ってた。

これからの人生

ずっとそう思うだろう。

だからここに帰ってきたんだ。

もうどこにも行かない。

カイア、君に許してもらうためなら

何でもする。

もっと違う道を選ぶべきだった。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

カイア

All the months in isolation,

yearning to be back in the marsh,

it was knowing how much was left to explore,

how much life to uncover in the wild,

that kept me going.

And the hope,

always that hope...

that one day I could share it...

with the only person 

I had ever truly loved.

湿地に帰りたいと切に願った

何ヶ月もの孤独の中、

自然の中には

もっとたくさん探求すべきもの、

探求すべき命があるという思いだけが、

ただ一つの支えだった。

そしてその望みはいつも

この思いをいつか

誰かに共有したいということだった。

私がこれまで愛した

たった一人の人、テイトに。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

カイア

I am the marsh now.

I am the feather of an egret.

I am every shell washed upon the shore.

I am a firefly.

You'll see hundreds 

beckoning far into the dark reaches of the marsh.

And that's where you will always find me.

Way out yonder.

Where the crawdads sing.

私は湿地だ。

湿地に住むシラサギの羽。

岸辺で洗われる貝殻。

そして、私は蛍。

湿地の暗がりを飛ぶ

何百匹もの蛍。

そして、そこが私の居場所。

湿地のずっと向こう。

ザリガニの鳴くところ。