日本語は中国語より大分擬音語&擬態語が多いらしぃ
Oo。。( ̄¬ ̄*)
例えば、擬音語。
中国語の『哇哇』
日本語にすると・・・
①おぎゃー(赤ちゃんの泣き声)
②ぎゃぁぎゃぁ(子供の大きな泣き声)![]()
③びーびー(子供の泣き声)
そして、『咕噜咕噜』
日本語にすると・・・
①がらがら(うがい)![]()
②ごくごく(飲み物)
③ごろごろ(下痢のときの腹痛)

さらに、『啪』
日本語にすると…
①ばしっ(ビンタ)![]()
②パタン(本を閉じる)

③ぽん(肩をたたく)
④ぱちん(蚊を叩く)
⑤ぱん(手をたたく)
ちなみに、大阪人ゎ 擬音語&擬態語多し(笑)

道案内ゎ、 「そこをしゃーっと行って、左にキュッと曲がって、スッと行ってドンやぁ」![]()
(そこを真っ直ぐに行って、左に曲がって、ちょっと真っすぐ行って突き当りです。)
※ドン⇒どんつき <意味>突き当り (『京ことば』らしぃ)
