☆DAQIWANCHENG☆

☆DAQIWANCHENG☆

スタート地点までの2.5年記
(アジア経済研究・日本語教育・中国語通訳・・・etc)

Amebaでブログを始めよう!

日本語は中国語より大分擬音語&擬態語が多いらしぃ

Oo。。( ̄¬ ̄*)






例えば、擬音語。



中国語の『哇哇』


日本語にすると・・・


①おぎゃー(赤ちゃんの泣き声)赤ちゃん 泣き顔


②ぎゃぁぎゃぁ(子供の大きな泣き声)三女A


③びーびー(子供の泣き声)次女A




そして、『咕噜咕噜』


日本語にすると・・・


①がらがら(うがい)うがい


②ごくごく(飲み物)のむぞ


③ごろごろ(下痢のときの腹痛)かかえるお腹痛い





さらに、『啪』


日本語にすると…


①ばしっ(ビンタ)なんでやねん


②パタン(本を閉じる)本本


③ぽん(肩をたたく)肩


④ぱちん(蚊を叩く)shokopon


⑤ぱん(手をたたく)ぱちぱち







ちなみに、大阪人ゎ 擬音語&擬態語多し(笑)大阪太陽の塔



道案内ゎ、 「そこをしゃーっと行って、左にキュッと曲がって、スッと行ってドンやぁ」おばちゃn


         (そこを真っ直ぐに行って、左に曲がって、ちょっと真っすぐ行って突き当りです。)



 

        ※ドン⇒どんつき <意味>突き当り (『京ことば』らしぃ)


この間ラジオヘッドフォンの韓国語講座で、

「韓国で、姓+シ(さん)で、相手をよぶのはとっても②失礼。。。NG。。。

絶対に、フルネーム+シ(さん)って呼ぶようにOK

って言ってた。




そういえば・・・

中国人も、結構フルネームで名前を呼び合う。


ビックリしたのは、家族間でも結構フルネームで呼び合っているってこと目

たとえば、ママが子どもを諭す時とかに。

「山田太郎、そういうことしたら駄目ゃょ!」って感じで。



ちなみに、ベトナムも、苗字ではなく、名前に敬称をつけるらしい。




で、その理由は簡単ひらめき電球




中国・韓国・ベトナム→そういえば苗字の数がめっちゃ少ない。


韓国や中国は300個くらいしか苗字がないらしい。



確かに、日本はいっぱい苗字あるもんねぇ~

詳しくは知らんけど、“二桁万個”とか言われてるらしいょ。叫び



ちなみに・・・我が母もめっちゃ稀な旧姓ですアップ(全国で50人も居ないであろう苗字)



日中辞書で引くと『成人病』は『成人病』。


でも、ずっ~と、中国人に『成人病』が通じてないなって感じがしてた・・・σ(^_^;)



いつも「エエもん食べすぎて、栄養が良すぎるって~、だからダイエットしろって医者がいってるでぇ~」って言ってやっと納得の苦笑いをしてもらえてたんよね~。


で、今日ネイティブに聞いてみたところ、成人病(生活習慣病)は、『亞健康』っていうのがシックリくると発覚目


辞書の言葉って"正式だけど普段は使わない”って単語が結構あるんよね~。



なるほど、今度使ってみよう!!