最近网上 I see the word of ならずもの,用这词表示outraged Chinese, as ならずもの国家。第一次我听这句的时候想起来William Shakespeare, 因为我想 ならずものwas used for describing Shakespeare before,在哪里听到过。But I wasn’t confident of this,可能错误,我用网上找了这句和莎士比亚有没有关系。我完全misunderstood. The fact is, notならずもの butなりあがり吧! 为什么那么错误呢?对了,this word is not stand alone, complete sentence isなりあがり者のカラス。对我来说the image of カラス和ならずもの比较像。
- 前ページ
- 次ページ