■""と""


どちらも日本語に訳すと"~できる"なのだが…
この使い分け方を未だに理解していない。


最近も微博でつぶやいたらこの間違いを指摘された。


この機会に自分の中で整理してみようと思う!!



""

1.練習や経験によって習得した技術/能力があってできる
2.誰でも出来るようなことに使う場合は"~がうまい"という意味になる


""

1.能力以外の環境/条件が備わってできる
2.能力が回復した、一定のレベルに達していてできる


これだけじゃちょっと難しいので例文を…



""
1. 你会说日文吗? あなたは日本語が話せますか?
2. 他很会做饭。 彼は料理がとても上手です。


""
1. 周末你能去买东西吗? 週末に買い物に行けますか?
2. 他喝太多酒了,不能走一直。 彼はお酒を飲みすぎて、まっすぐ歩くことが出来ない。



本当はもっと細かい使い分けがあるみたいだけど、今のレベルだったらこの内容をしっかり理解する程度で良しとしよう!




■単語

スタイルが良い 苗条(miao2 tiao2)
美しい 漂亮(piao4 liang)


優しい 温柔(wen1 rou2)

明るい 开朗(kai1 lang3)


セクシー 性感(xing4 gan3)

オシャレ 打扮(da3 ban4)


褒められて嫌な気分になる女性はいないですからね。覚えておいて損はないね。


■単語

付き合う 拍拖(pai1 tuo1)
別れる 分手(fen1 shou3)


可愛い (ke3 ai4)
かっこいい (shuai4)


デートする 约会(yue1 hui4)
ナンパする 泡妞(pao4 niu1)



言語を覚えるには外国人と付き合うのが一番って言うけど、これは本当だね!


最近少しずつ話せるようになってきて中国人の女の子と話している時間が一番勉強になってるかも。