アメリカ人妻の苦悩

アメリカ人妻の苦悩

温厚マイペースな旦那とツンデレな私、そして息子の3人の生活を適当に記録

Amebaでブログを始めよう!
いつもの会話の中で、すれ違いが起きて紛らわしい事はしょっちゅう。普段の2人の公用語は日本語です。



私「お願いしておいた○○やってくれたよね?」

アメリカン旦那「いいえ‼︎」

私「はああああ?お願いしたじゃん!」

アメリカン旦那「○○だったから○○で!ごちゃごちゃ云々カンヌンもごもご」

私「ええ?やったの?どっち?」

アメリカン旦那「やったよ‼︎‼︎」

私「最初からそう言ってよ‼︎」

アメリカン旦那「?????(イラっ…)」

私 「ムキームキームキームキームキームキームキーごおお‼︎」



詳しくは分からないけど、英語で『○○だよね?』って問いかける場合の返答は、日本語の『いいえ』『はい』とは逆になるんですね。
確か小学校の時に通ってた塾で教えてもらった気がする。

すれ違いでイライラしてる時は深く原因を探ろうとは思う余裕がなかったけど、ふと考えたらそんな簡単な理由。

私が英語を理解しようとしていないのも原因の1つ。少し反省しました。