本日はツイッターxに流れてきていた
つぶやきについて![]()
少しググって遊んでみました![]()
![]()
Morite2(もりてつ)
@morite2toeicさんのつぶやきを
引用させていただきました![]()
もりてつさんは学校の先生ですね![]()
引用開始
今年の東大英語の英作文
「意見を言わないということは同意することを意味する」
引用終了
「意見を言わないということは同意することを意味する」
という主張について、あなたはどう考えるか
60から80語の英語で答えよ。
引用終了
このような感じの英語の
問題だったのですが![]()
なんとなく![]()
エーアイに投げてみたら![]()
![]()
![]()
何かずらずらと 返答が
どっさり書いてあっりました ![]()
![]()
![]()
これらの文章を
ざっくりと要約して
書き直しすると![]()
意見を言わないことがすべて同意に
直結するとはいいがたいと思います。
なぜなら、例えば法律的な視点だと
商取引と契約法と刑法などにより違いがあり
商法の場合は取引先と持続的な
黙示の同意として扱われたりしますが
契約の場合は沈黙が
同意につながる事例は少なくなり
逆に明示的な同意が
求められることがあります。
さらに刑法では割合が低くなり沈黙が
同意につながることは少なくなるからです。
同意の扱い方は事例によって
違いがあるからである。
テヘペロ♪
それでもってそのままの文章を![]()
![]()
![]()
エーアイに英語にかえてもらうと![]()
![]()
I don't think that remaining silent always implies consent because legal perspectives vary between commercial transactions, contract law, and criminal law.
In commercial law, it might be treated as implicit consent in ongoing transactions with clients, whereas in contract law, there are fewer cases where silence leads to consent. Instead, explicit consent is often required.
Furthermore, in criminal law, silence rarely equates to consent due to the nature of the field. The way consent is handled differs from case to case.
という感じでした![]()
いろいろな答案が作成できるとは思いますが
なかなか興味深い問いかけに
驚きを隠せない今日一日でした![]()
根拠のおぢさん編
正しい根拠を言わない?
しらねえよう!!!
なんでお前が正しいんだ
その意見をゆわないってことは
同意するってことだろう???
しらねえよう!!!
しらねえじゃなねえ!!!
同意するってことだああ!!!
そういうことだあああ!!!


