ちょっとした英語の疑問① | わっしょい  てんやわんや録★

わっしょい  てんやわんや録★

エアロビクスマニアの管理人@わっしょい。

留学のつきそいで2008年の6月からアメリカ・カリフォルニア州の

海辺の田舎町・サンタクルーズにお引越し。
2012年7月に無事帰国。
自称HE・N・TA・Iエアロマニア管理人のどたばた生活。

 アメリカのスーパーでもたまに売っているけど、

やっぱり日本食材店で買いたくなる野菜のひとつが大根。


夕食時にバイリンKと二人で大根おろしになめたけをぶっかけて(wwww)

食べてた時…


ふと疑問に思った。


大根ってさ、先っぽの方とか辛いじゃん?

あと、わさびとかも辛いじゃん??


じゃんじゃん?




大根おろしとか、わさびの辛さって

英語でなんて言うのかしらん?





バイリンKに聞いてみたけど

「さあ?」

とつれないお返事(´・ω・`)。



管理人の独断のイメージでは(だから正しいか分からんよ)


・唐辛子系の辛いもの

(赤っぽいものだね…キムチとか、カレーとかカーッ!と熱くなるもの)→Hot!!


・コショウ系の辛さ→Spicy!!とかPeppery!!

(アメリカの味付け肉とかまさにそんな感じ!!)


・塩辛い→Salty!!


ちょっと関係ナイけど…

・酒の辛さ→Dry!!


って感じだよね??



わさびの辛さってどれに属するんだろうか??



少なくとも、個人的には



HOT じゃないと思う…(´・ω・`)




つーか、わさびの辛さがHotだったら、ちょっとヤダな…なんとなくだけど。


上記の中で選ぶとしたら、Spicyなのかなぁ・・・??




そんなことをぼーっと考えながら、思いついて、英語版のウィキで調べてみた♪



Wasabi (Japanese : わさび,ワサビ , 山葵 (originally written 和佐比);

Wasabia japonica , Cochlearia wasabi, or Eutrema japonica) is a member of the


Brassicaceae family, which includes cabbages , horseradish and mustard . Known as

"Japanese horseradish", its root is used as a spice and has an extremely strong flavour.

Its hotness is more akin to that of a hot mustard than the capsaicin in a chili pepper ,

producing vapors that irritate the nasal passages more than the tongue .

The plant grows naturally along stream beds in mountain river valleys in Japan.

There are also other species used, such as W. koreana, and W. tetsuigi.

The two main cultivars in the marketplace are W. japonica cv.

'Daruma' and cv. 'Mazuma', but there are many others.




********


というわけで、extremely strong flavour???


なのかしら。


ふーん…。



寿司屋に行くと、大量のわさびを醤油に溶かして食ってる外人

をよく見かけるけど、目頭を押さえてる人をあまり見かけないww。


管理にはよくやってます(;´д`)。