大変ご無沙汰しています。コア英語教室さいたま三室校です。



小中学生と物語やエッセイを読んでいます。
英語で聴いて、真似してリピート、何度もリピート、
そしてやっとのことで日本語に訳して、

でもここから

「これ、わかる?」に
「わかんな〜い、聞いたことない!」

とのたまう子供達。

必死に説明する私。

絵を描いたり、絵本を見せたり、

私「ほらほら、グリム童話のなんとか姫ってやつに出てくるやん!」

生徒「う~ん?」
  「知らない!」




ということで、

説明したベストテン!



well wheel   井戸車(まぁ、知らないか!)

hedge   垣根(たき火の歌まで歌ってしまう私)

the sunbeams dancing here and there through the trees   日の光が木々を通してあちらこちらで躍っている (これは美しい情景なので説明に力が入る)

miller   粉屋

spin gold  金を紡ぐ 

a spinning wheel and a reel  紡ぎ車と糸巻き

static between the stations  放送局の間のノイズ(実際CDラジカセのノイズを聞かせる)

ジーンズの種類:
 straight,  baggy, flared, low-waisted (もちろん絵を描きます!)

そして、教える仕事をしてから衝撃だった、
uncle おじ
aunt おば
nephew 甥
niece 姪

結構わかってない子、多かった…。今は家庭内で使わないんですかね。



もう、英語の説明より

時間かけてるかも。