大変ご無沙汰しています。コア英語教室さいたま三室校です。
小中学生と物語やエッセイを読んでいます。
英語で聴いて、真似してリピート、何度もリピート、
そしてやっとのことで日本語に訳して、
でもここから
「これ、わかる?」に
「わかんな〜い、聞いたことない!」
とのたまう子供達。
必死に説明する私。
絵を描いたり、絵本を見せたり、
私「ほらほら、グリム童話のなんとか姫ってやつに出てくるやん!」
生徒「う~ん?」
「知らない!」
ということで、
説明したベストテン!
well wheel 井戸車(まぁ、知らないか!)
hedge 垣根(たき火の歌まで歌ってしまう私)
the sunbeams dancing here and there through the trees 日の光が木々を通してあちらこちらで躍っている (これは美しい情景なので説明に力が入る)
miller 粉屋
spin gold 金を紡ぐ
a spinning wheel and a reel 紡ぎ車と糸巻き
static between the stations 放送局の間のノイズ(実際CDラジカセのノイズを聞かせる)
ジーンズの種類:
straight, baggy, flared, low-waisted (もちろん絵を描きます!)
そして、教える仕事をしてから衝撃だった、
uncle おじ
aunt おば
nephew 甥
niece 姪
結構わかってない子、多かった…。今は家庭内で使わないんですかね。
もう、英語の説明より
時間かけてるかも。
