月3回程度の韓国語講座ですが、講師はネイティブの方です。
当たり前ですが、日本語で意思の疎通に困ることもないし、漢字だってOK♪
お恥ずかしいことに、コウガイオンと言われて、こちらが漢字を書けませんでした。
正解はこれ→口蓋音
読めても書けねーっ!
イメージはできるんだけどね…薔薇、檸檬、憂鬱…とかもね。
ん?言い訳ですって?
そういう言い方もありますね(笑)
でも、そこはネイティブ、当然、韓国語の発音のクセが抜けてない(笑)
だいたい→たいたい
ぜんぜん→じぇんじぇん
…と発音される。
韓国語は、短音と長音、清音と濁音の区別があまりないみたいです。
特に、濁音は、語中や文中にしか現れないため、「だいたい」が言えないみたい。
タイ語も「きょ」という音がないから、東京は「とうきゃぅ」と読みます。
韓国語は…「ときょ」かな?
…無駄な知識かも(笑)
当たり前ですが、日本語で意思の疎通に困ることもないし、漢字だってOK♪
お恥ずかしいことに、コウガイオンと言われて、こちらが漢字を書けませんでした。
正解はこれ→口蓋音
読めても書けねーっ!
イメージはできるんだけどね…薔薇、檸檬、憂鬱…とかもね。
ん?言い訳ですって?
そういう言い方もありますね(笑)
でも、そこはネイティブ、当然、韓国語の発音のクセが抜けてない(笑)
だいたい→たいたい
ぜんぜん→じぇんじぇん
…と発音される。
韓国語は、短音と長音、清音と濁音の区別があまりないみたいです。
特に、濁音は、語中や文中にしか現れないため、「だいたい」が言えないみたい。
タイ語も「きょ」という音がないから、東京は「とうきゃぅ」と読みます。
韓国語は…「ときょ」かな?
…無駄な知識かも(笑)

