わこちゃんのコスタリカでPura Vida!ぷらびだ!

わこちゃんのコスタリカでPura Vida!ぷらびだ!

中米コスタリカなぅの日本語の先生。たまーに通訳・翻訳家に変身。
今はナレーター修行中!!
Pura Vidaとは、コスタリカ語(笑)で「万事オッケー!」という意味です^^

☆通訳・翻訳のお仕事経験☆

‐通訳を担当させていただいたもの

・京都外国語大学とコスタリカ大学間の留学生交換協定
(当時の大統領、ラウラ・チンチージャ女史と会談での通訳も務めました)

・MICITT(通信科学省)において、JICA研究員の方との会談

・コスタリカの独立テレビ局5局及び政府機関と日立国際電気の商談

‐担当させていただいた翻訳

・コスタリカ共和国の法律雑誌『La Gaceta』紙の部分翻訳
*地上デジタル放送に関する法案

お仕事のご依頼などのお問い合わせは、まずはtwitterのダイレクトメッセージにてお気軽に♪
→@k42uk0
Amebaでブログを始めよう!
わこです(・∀・)

先日行われた、コスタリカ最大のコスプレイベントのcospartyに、アニソン歌手の谷本貴義さんがライヴをしにいらっしゃいました!







こちら、サイン会の様子

隣にいる綺麗なおねいさんは、世界的なコスプレイヤーのエイミー・リンさんです。

彼女も大人気!

私もサインもらって、一緒に写真撮ってもらっちゃいました!




コスパーティーと言うくらいですので、レイヤーさんもいっぱい!







私も一緒に写りました。

両手に花グヘヘへへ




どっちも元教え子です。

さて、お次はお楽しみのライヴ!!

お馴染みのあんな曲やこんな曲を歌ってくださいました!





カッコイイ!(*´∀`*)

夜は、通訳としてお手伝いさせていただくためにご一緒しました(^^)/






楽しかった~!

貴重な体験ができた一日でした!

谷本さん、ぜひまたコスタリカにライヴしにきてくださいね(`・ω・´)ゞ







Candyからの投稿


追記

フォッォオォォォォォッ!!
谷本貴義さんのブログに私がチラっと写っているじゃありませんか!

ありがとうございます!

ありがとうございます!!
わこです(・∀・)

今日から始まる(笑)新シリーズ、『勝手に翻訳』の第一弾は、クリープパイプの『オレンジ』です。

日本語からスペイン語о(ж>▽<)y ☆

コスタリカの人たちだけではなく、スペイン語圏の人たちに日本の歌、もしくは文化を紹介したくて始めてみた趣味翻訳ですにひひ

では。

Hola, cómo están?

Aquí les dejo la piesa de una canción llamada "Orenge".

Me encanta esta canción :) Espero que les guste a ustedes también べーっだ!

_________________________________________________________________________________________


Orange

Iremos más allá de la tardeser, más allá de aquel sol anaranjado
Juntos, saldrá todo bien

Tus preocupaciones me parecía una porqueía
Vi que tienías algo especial que los de más
Los recibos solamente eran una anotación de la vida
Soñaba una vida diferente que los de más

Iremos más allá de la tardeser, más allá de aquel sol anaranjado
Juntos, saldrá todo bien

Iremos más allá de la tardeser, más allá de aquel sol anaranjado
Juntos, saldrá todo bien

Los sacrificios que hizo ella en los trabajos de la noche, me dio una vida tranquila y aburrida la que le llamaba felicidad
Cuando alcansé a lo que ganaba ella, se me había ido de mi lado y me di cuenta que eso la que le dicía aburrida era la felicidad

Iremos más allá de la tardeser, más allá de aquel sol anaranjado
Juntos, saldrá todo bien

Iremos más allá de la tardeser, más allá de aquel sol anaranjado
Juntos, saldrá todo bien

Ya no tengo ninguna puerta para abrir con la llave que he dejado en el buzón de aquella habitación

Quiero ir más allá de quel sol anaranjado
Juntos, Saldrá todo bien

Iremos más allá de la tardeser, más allá de aquel sol anaranjado
Juntos, saldrá todo bien

Iremos más allá de la tardeser, más allá de aquel sol anaranjado
Juntos, saldrá todo bien

Saldrá bien


わこです(・∀・)

今日は日本大使館にて日本語教師会が行われましたので参加してまいりました(^-^)/ラブラブ

そこで興味をそそられたのは、国際漫画賞宝石紫

実は、私の学生の中で将来は名の知れた漫画家になりたい!っていう子が数名いて、これはぜひとも皆に知らせなければDASH!と、わこちゃん先生は使命に燃えたのであります。

掛け合ってみたところ、予想より多くの5名が、やってみたいと挙手してくれました目

一か月と少しの期間で24ページ以上を仕上げなければいけないのは大変だろうけど、頑張って入賞にこぎつけて欲しいものです( ´艸`)

なんてったって、優勝者と入賞者は、日本に10日間お呼ばれされるんですものラブラブ

私もやってみようかな←

残念、日本国籍を持っている人は参加できないのです…ドクロ
彼氏と別れました、わこです(・∀・)

そんな事はどーでもいーんです。

大事なのは昨日、下宿先の方が現地の日本語の学生さん達を呼んで手巻き寿司&餃子Cooking(*´∀`*)をした事です(^^)/





まずは皆でお手本を見て…



この時点で美味しそうだぞ…('∀`)

さぁ、やってみよう!







悪戦苦闘しつつも…



綺麗に巻けました(ノ´∀`*)

お次は…


餃子!!

実は色々お手伝いしてたもんで写真はこれでおしまい………

とってもとっても美味しくできて、素敵な交流会になりましたヾ(´▽`*)ゝ

またやろうねー(`・ω・´)ゞ




Candyからの投稿
わこです(・∀・)

今回は、下宿先の方とTurrialbaにやって参りました!!

コスタリカ生活まる二年経とうとしていますが、旅行といった旅行は今回が初めてだったりします…。・゚・(ノ∀`)・゚・。

ホタルの見えるステキなロッジ、素晴らしい夜景、そしてキャンプファイヤーを楽しんだ昨日
今日は川でバーベキュー!!

私と少年Rは着衣水泳に勤しみました。

久しぶりに泳いでサッパリ!

楽しかった(*´∀`*)












おじちゃん、ありがと(*´ω`*)

帰りに、上空から何かバーベキューの残り物は無いかと探しているハゲワシ達が…



残念。

全部食べちゃったよ~だヾ(´ω`=´ω`)ノ

Candyからの投稿