ちょうどいい洋楽和訳 -2ページ目

ちょうどいい洋楽和訳

息抜きがてら気ままに好きな洋楽の和訳をしていこうと思います。
固すぎず意訳しすぎず、ちょうどいいくらいの和訳を目指してます。
時々趣味の話もするかもしれません。

こんにちは。今日は、ひょんなきっかけで出会った曲「When You Believe」を和訳したいと思います。

ホイットニーヒューストンとマライアキャリーのコラボって、そんなコラボこの世に存在していいんですか…と慄くような豪華コラボですね。

 

 

Many nights we prayed

With no proof, anyone could hear

In our hearts a hopeful song

We barely understood

Now, we are not afraid

Although we know there's much to fear

We were moving mountains

Long before we knew we could

 

幾夜も祈っていた

根拠もないのに

誰もが心の中では希望溢れる歌が聞こえるのだと

その歌の意味などほとんど分かっていないのに

でも今なら、もう恐れはしない

怖いものならいくつもあるけれど

とうに奇跡は起こしていたから

起こせると気づくずっと前から

 

●There can be miracles

When you believe

Though hope is frail, it's hard to kill

Who knows what miracles you can achieve?

When you believe, somehow you will

You will when you believe

 

奇跡は起こせる

信じさえすれば

希望とは儚いもの、けれど簡単には絶やせない

どんな奇跡を起こせるか誰にも分からない

信じていれば、知らずに起こせるもの

信じさえすれば●

 

In this time of fear

When prayer so often proves in vain

Hopes seems like the summer bard

Too swiftly flown away

Yet now I'm standing here

My hearts so full, I can't explain

Seeking faith and speaking words

I never thought I'd say

 

恐怖の時

祈りは無駄だと思い知り

希望は夏の小鳥のように

あまりにあっけなく飛び去ってしまう

それでも私はここに立っている

よく分からないけれど心は満たされて

拠り所を探し

思いもしなかった言葉を話しながら

 

●There can be miracles

When you believe

Though hope is frail, it's hard to kill

Who knows what miracles you can achieve?

When you believe, somehow you will

You will when you believe

 

奇跡は起こせる

信じさえすれば

希望とは儚いもの。けれど簡単には絶やせない

どんな奇跡を起こせるか誰にも分からない

信じていれば、知らずに起こせるもの

信じさえすれば●

 

They don't always happen when you ask

And it's easy to give in to your fears

But when you're blinded by your pain

Can't see the way, get through the rain

A small but still, resilient voice

Says, help is very near

 

望んだ時に起こるとは限らない

恐怖に屈するのは容易いこと

けれど痛みに目が曇り

雨の中出口が分からなくても

小さくても確かな声が聞こえる

助けは近くにあるのだと

 

●There can be miracles

When you believe

Though hope is frail, it's hard to kill

Who knows what miracles you can achieve?

When you believe, somehow you will

You will when you believe

 

奇跡は起こせる

信じさえすれば

希望とは儚いもの、けれど簡単には絶やせない

どんな奇跡を起こせるか誰にも分からない

信じていれば、知らずに起こせるもの

信じさえすれば●

 

 

とても、力強い曲ですね。

見たことはないんですが「プリンス・オブ・エジプト」という映画の主題歌なんすね。

もう一度言いますが、こんなコラボこの世に存在していいんですか!

日本で言うと何でしょう、中島みゆきさんと松任谷由実さんのコラボくらいでしょうか。

終盤なんて二人とも主張が激しいのに、それに気づかないくらい聞き入ってしまいます。

 

上の動画にこんなコメントがついています。

Mraiah's voice is like everyone's HOPE

Whitney's voice is like everyone's FAITH

(マライアの声はみんなの希望。ホイットニーの声はみんなの拠り所。)

グッド一つじゃ足りないくらい、言い得て妙なコメントです。

 

多分、「ホイットニーとマライアにコラボして映画の主題歌を歌ってほしい」という

この企画を考えた方が一番実感してますよね「信じれば奇跡は起きるんだなあ」ってw

 

さて、映画も見たことが無い私がこの曲を知ったのは、X-Factorというアメリカのオーディション番組のYouTube動画です。こういうオーディション番組には時々、語り継がれるほど酷いクオリティや態度の挑戦者がいて、そういうのを集めた動画が結構あります。しかも番組の公式チャンネルが出してたりするので驚きですw

そういう動画を見るのに一時期はまっていて(性格悪いw)、その中の一人がこの曲を歌っていました。

 

 

自分がいかに才能あふれる歌手であるかを自己紹介をした後「ホイットニーとマライアのWhen You Believeを歌う」と宣言する彼女。

「名曲だよね」と期待する審査員。

しかし彼女の歌は中の下といったところで(私よりは上手い!)、それを指摘されるとキレる彼女。

審査員の一人とコップの水をかけあう事態にまで発展します。

正直、このおじいちゃん審査員の態度もあまり好きになれないんですが…。

ともかく、「名曲だよね」と言われる曲なのにこのバージョンしか知らないのはもったいないのではないかと思い調べてみてその豪華さに改めてビビり倒しましたw

 

もちろん原曲はすばらしかったです!