キャセイパシフィック・キャセイドラゴン航空を
受験された皆様お疲れ様でした
今後、必要書類の提出及び健康診断の後内定という流れになるかと思われます
Thanks!のカードを受け取った方も、
「2週間以内にご連絡します」とのことなので、
可能性はあります
連絡を待ちましょう
英文の住民票や戸籍謄本提出が求められているかと思います
指定のフォームは特にありません。
インターネットなどで、検索をすると英訳サンプルが出てきます
英訳表現は様々です
参考に作成してみてくださいね
ひな形を下記掲載します
戸籍謄本の英訳サンプル
TRANSLATION OF CERTIFICATE OF FAMILY REGISTER
PERMANENT DOMICILE: 本籍
NAME: 筆頭者の名前(戸籍の筆頭者の名前)
Matters of the Family Register: 戸籍事項
Date of Revision: 改製日
Revision of the Family Register: 戸籍事項
Reason of Revision:Revision of Family Register in accordance with Article 2, paragraph 1 of the Supplementary Provisions, Ordinance of Ministry of Justice No.51 of 1994: 改製事由:平成6年法務省令第51号附則第2条第1項による改製
SUBJECT1
NAME: 名前(みなさんの名前)
DATE OF BIRTH: 生年月日
FATHER'S NAME: 父氏名
MOTHER'S NAME: 母氏名
FAMILY POSITION: 続柄(長女はOldest daughter、次女はSecond daughter、以下同様に)
DATE OF BIRTH: 生年月日
PLACE OF BIRTH: 出生地
DATE BIRTH WAS REPORTED: 届け日
REPORT OF BIRTH WAS MADE BY ○○: 届け人(FatherとかでOKです)
DATE OF RECEIPT: 送付を受けた日
ACCEPTOR: 受理者(市区長)
SUBJECT2
上記と同様に
BLANK BELOW: 以下余白
NUMBER OF ISSUE: 発行番号
This is to certify that the foregoing is a true and correct copy of the original household register.
DATE: 日付
NAME: 市長や区長の名前
TITLE:THE HEAD OF ○○CITY (区長なら○○WARD)
----------------------------------------------------
I certify that the foregoing is a correct translation.
TRANSLATOR'S SIGNATURE: 翻訳者の署名
TRANSLATOR'S NAME AND DATE: 翻訳者名、日付