キャセイパシフィック・キャセイドラゴン航空

受験された皆様お疲れ様でしたキラリン

 

今後、必要書類の提出及び健康診断の後内定という流れになるかと思われます電球・mau

 

Thanks!のカードを受け取った方も、

「2週間以内にご連絡します」とのことなので、

可能性はありますsei

連絡を待ちましょうsei

 

英文の住民票や戸籍謄本提出が求められているかと思います汗

 

指定のフォームは特にありません。

インターネットなどで、検索をすると英訳サンプルが出てきますInternet Explorer8

注意英訳表現は様々です

 

参考に作成してみてくださいねポイント。

 

ひな形を下記掲載します

↓

戸籍謄本の英訳サンプル

 

TRANSLATION OF CERTIFICATE OF FAMILY REGISTER

 

PERMANENT DOMICILE: 本籍

NAME: 筆頭者の名前(戸籍の筆頭者の名前)

 

Matters of the Family Register: 戸籍事項

Date of Revision: 改製日

Revision of the Family Register: 戸籍事項

Reason of Revision:Revision of Family Register in accordance with Article 2, paragraph 1 of the Supplementary Provisions, Ordinance of Ministry of Justice No.51 of 1994: 改製事由:平成6年法務省令第51号附則第2条第1項による改製

 

SUBJECT1

NAME: 名前(みなさんの名前)

DATE OF BIRTH: 生年月日

FATHER'S NAME: 父氏名

MOTHER'S NAME: 母氏名

FAMILY POSITION: 続柄(長女はOldest daughter、次女はSecond daughter、以下同様に)

 

DATE OF BIRTH: 生年月日

PLACE OF BIRTH: 出生地

DATE BIRTH WAS REPORTED: 届け日

REPORT OF BIRTH WAS MADE BY ○○ 届け人(FatherとかでOKです)

DATE OF RECEIPT: 送付を受けた日

ACCEPTOR: 受理者(市区長)

 

SUBJECT2

上記と同様に

 

BLANK BELOW: 以下余白

NUMBER OF ISSUE: 発行番号

 

This is to certify that the foregoing is a true and correct copy of the original household register.

 

DATE: 日付

NAME: 市長や区長の名前

TITLE:THE HEAD OF ○○CITY (区長なら○○WARD)

----------------------------------------------------

 

I certify that the foregoing is a correct translation.

 

TRANSLATOR'S SIGNATURE: 翻訳者の署名

TRANSLATOR'S NAME AND DATE: 翻訳者名、日付