イケメンを MI NAN(美男)っていうんだよって駅で話してて 駅名みやると次は MI NAM(美南)やったから「次の駅はイケメンいっぱいやできっと」って冗談をいった。発音はそうだけどぜんぜん違うよーっていわれたんだが発音もハングルも同じなのにどうやって見分けれるんだろうとすっごい不思議になった。その MI NANは何を意味しているか、どういう意味かわかるのかなって。ほかには Yon Gun Sa (龍宮寺)ってかいてるから ”SA”って templeって意味ナン? てきいたら分からないといわれ ”Yon Gun Sa”でそれをあらわすから・・・といわれ、まいもよくわからなくなった。聞き方がわるかったんかなとも考えられるけど 美南のときにこの Nan は southって意味だよねーっていったら うーんたぶんみたいな反応だった。 本読むときとか他の地名とかでもそう、本来の意味がどういうことかってぱっと分からないもしくは全然わからないんじゃないかと。その子漢字全然できないっていってたし(漢字で書かれた看板わからんっていってた)昔韓国が漢字つかってたといっても今じゃすべてハングル。漢字なのは観光のための案内だったりオシャレ(笑)だったりなだけで韓国人向けではないようだ。