上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
pensterです。
最近、英語の大御所の本が気になり、読んでます。
今回は、松本亨著の「英語で考える本」を読んで、感じたことを書きたいと思います。
この本によれば、日本の英語教育を行っている人には、大きく分けて二つに分類されるようです。生まれながらにして英語で考える人日本語で考える人前者が、英米人教師で、後者が日本人教師になるそうです。
その結果、日本人教師が行う「日本語で考える英語」というのは、訳し方文法和文英訳になり、英語を日本語、または日本語を英語に変換するテクニックの訓練になるようです。
そのため、リアルタイムの英語、英会話には、「日本語で考える英語」は向いていないように思えました。
すなわち、
英語→日本語→イメージ(理解)
から
英語→イメージ(理解)
ができるようになる訓練が必要をいうことのようです。
この本には、この訓練のための英文が多く記載されています。
しかし、正しく発音するためのCDが販売されていないのが残念です。(*^_^*)
...
