やんちゃなオードリー

やんちゃなオードリー

暑さ寒さも彼岸まで

Amebaでブログを始めよう!
数日前の新聞に、









「原発事故で立ち入りが禁じられた警戒区域で空き巣が激増し、被害者から『もともとは原発事故だから』と東電による賠償を求める声がある」と、









載ってた。








????????








東電を助勢するつもりはありませんが、








ちょっと変じゃない???









悪事が発生するしないは、おかす者のモラルの範囲。









人間性が問われるのだと思う。







「泥棒が侵入」→「そういった環境をつくった側の責任」







の法則が成り立つのであれば、以下の例も成り立つんじゃない?







例えば、








「酒気帯び運転で捕まった人」→「(車を運転すると知っていて)お酒を飲ませた人」 








↑ ここまでは納得するとして......







上の続き...「(車を運転すると知っていて)お酒を飲ませた人」→「酒場を作った人」or「お酒を発明した人」







もありうるっってことじゃない?








車を運転するのに「飲酒」は絶対禁止なわけで、









その無秩序な行動をおこすのは個人。









住人がいないからと「不法侵入」し、「窃盗」を犯すのも、







モラルなき個人。









だと思うけど....。







ギリギリ、最終試験の提出に間に合った(^_^;)。









でも、急いで仕上げたから、ちょっと不安。









個人的な理想の仕上げ方としては、








日数をかけて、










ちょこちょこ訳しながら合間をおいて、








改めて自分の訳文を読んでみると、








客観的に見れていいんだけれど、、、








今回は無理でした。







それに、キャラクターの名前が読めなくて(おそらく、オランダ系??)、










インターネットで調べたら、









しっかり出てきた。









しかも発音付き。









文明の利器はすごい。。。









わざわざ図書館に行かなくてもいいなんてね。









でも、これでいいのだろうか??



















にしても、







どんな言語もそうですが、









行間というか、字間に







その書かれた原文の、







背景や登場人物の思惑、







とりわけ







著者の意図が








隠されていて、








興味深い。。。








若かりし頃(こう書くと、今がすごく年老いているようだけど)、








しょっちゅう、









大量の英文が









アリの行列に見えてしかたなかった時があったなあ...と









思い出しました。









疲れていると今でもそうです。















持論:血の巡りをよくするにはチョコレートがいい。








ギリシアの財政破綻...大丈夫でしょうか?









ネットでこれだけ、世界がつながている現代、









遠くは慣れた見知らぬ土地の話とは思えません。









『何が原因?何処が悪い?』かはわかりませんが、








限られた国、あるいはマイノリティーだけが









温かいスープを飲み続けることができるのはどうかと......








あの震災でたくさんの国々から支援と援助をもらった日本。









何かできるこって??











難しい......。。。


















昨日のブログ、







漢字の間違いがありました。。。









『避難』じゃなくて、『非難』でしたね。









言葉の達人を目指す者にとって、あってはならぬ初歩的なミス......。








いかんなぁ~( ̄_ ̄ i)。
実は、今日運動会の予定でしたが、雨予報のため延期。






が、蓋を開けてみたら、ほとんど降雨せず!!







ここ数日間のお天気予報では降水確率が70%~80%のだったのに








あくまでも『予報』は『予想』なのね...。









昨夜から何度も予報をチェックしてたので、寝不足ZZZ。









きっと、来週は非難されるんだわ~~。「運動会できたんじゃない?」って。








あの親達に( ̄_ ̄ i)。







み~んな、自分の事しか頭にないからさぁ~~~








“モンスターペアレント”とはよくいったものです。















あ”~~~~








翻訳文法表現の最終試験の課題やらないとなぁ~














予定がくるいまくりです...ネ。