それは簡単ではない<水球ルール改定> | 猫と、水球。

猫と、水球。

yahoo!ブログよりお引越し。


※ワールドカップ、やはり新ルールでやってたんね~
 いいとか悪いとかじゃなく、どんな感じだったか聞いてみたい。

New Rules for International Water Polo? It Won’t Be Easy, Says Francesco Grillone of Water Polo Italy

インターナショナルウォーターポロの新しいルール?それは簡単ではない


By Michael Randazzo, Swimming World Contributor
As the impact of FINA’s water polo rule changes—meant to speed up the game while reducing physical play—sinks in, there’s an immediate reality check for a sport that has been essentially the same for decades: how to fold the new rules into on-going play among European professional teams.
Reporting on the ramification of this situation is Francesco Grillone, who covers Italian Series A and B league play at WaterPoloItaly.com. He places blame for any confusion at the feet of FINA in waiting until December to approve the changes.
“I believe that in any case, in this story, whoever is wrong is FINA.” he said in a recent email. “The Extraordinary Congress had to do it last July so that [professional leagues] would start from the beginning with the new rules.
“Regulations cannot be changed in the running. Not so much for the players, but for referees and juries. And then there is also a not so small problem: not all pools have computerized time systems. So many [teams] will also have to face heavy expenses to change chronometers and so on,” Grillone added.
Confirming that—contrary to some comments—the Italian Water Polo Federation will finish its 2018-19 championship and cup play under the current rules, he also stated that LEN will finish Champions’ League competition using the old rules.
スイミングワールド寄稿者マイケル・ランダッツォ
フィーナのウォーターポールルールの変更が物理的な遊びシンクを減らしながらゲームをスピードアップさせることを意味しているので、何十年もの間、本質的に同じスポーツの現実のチェックがあります。ヨーロッパのプロのチーム間で活躍しています。
このような状況の報告は、WaterPoloItaly.comでイタリアのシリーズAとBのリーグ戦を担当するFrancesco Grilloneです。彼は12月まで待って、FINAの足元の混乱を非難し、変更を承認する。
「この話では、いずれにしても間違っている人はFINAだと私は信じている」と彼は最近の電子メールで述べている。「臨時議会は、昨年7月、プロリーグが新しいルールで始められるようにしなければならなかった。
"実行中に規則を変更することはできません。選手のためではなく、審判員と審査員のために。そして、それほど小さな問題でもありません。すべてのプールにコンピュータ化された時間システムがあるわけではありません。多くの[チーム]もクロノメーターなどを交換するために多大な費用を負担しなければならないだろう」とGrillone氏は付け加えた。
イタリアのウォーターポロ連盟は2018年から1918年のチャンピオンシップとカップの試合を現行のルールの下で終了するとのコメントに反して、LENは古いルールを使用してチャンピオンズリーグの競技を終了すると述べた。
イメージ 1
誰もが国際的なポロのために次なることを疑問に思います。写真提供:Sportphoto.shop



But, it’s not just Grillone’s opinion in this matter that may prove instructive; he has spoken with some of the world’s most influential polo decision-makers, including Paolo Barelli, president of FIN and LEN; Sandro Campagna, head coach of the Italian National Team and Ratko Rudic, perhaps the sport’s most prominent helmsman and now the head coach at Pro Recco.
Speaking right after the December FINA Extraordinary Congress that confirmed the rule changes that have been experimented with in the summer and early fall, Barelli said of “changing the race” in mid-season, when LEN would have to coordinate new rules at 50+ matches every weekend—many with two referees—it would be better “not to change in January but with the next season.
“Every Saturday we have 55 matches between Serie A and B, of which 24 with double referees, so if the scores come back, the whistles should be 79 that will have to be directed towards these new rules.”
Like Grillone, Barelli pointed out that the new rules mean additional costs for the professional clubs, specifically in new timing equipment at the heart of speeding up the game.
しかし、このことについてはGrilloneの意見だけでは有益ではないかもしれません。POLOとLENのパオロ・バレッリ社長をはじめ、世界で最も影響力のあるポロの意思決定者と話しました サンドロ・カンパーニャ、ヘッドイタリアのナショナルチームとのコーチラットコ・ルディック、おそらくスポーツの最も顕著な舵取りとプロ・レッコで今ヘッドコーチ。
Barelli 、12月のFINA臨時議会の直後に、夏と秋に実験されたルールの変更を確認した直後、LENが50以上の試合で新しいルールを調整しなければならない中間シーズンに「レースを変更する」と述べた毎週末に2人のレフリーがいます。「1月には変更しないで、次のシーズンには変更しない方が良いでしょう。
「毎週土曜日、セリエAとBの間で55試合が行われ、そのうち24試合には2人の審判員がいるので、得点が戻ったら、この新しいルールに向けて指示しなければならない79試合になるはずだ」
Grilloneのように、Barelliは、新しいルールはプロのクラブ、特にゲームのスピードアップの中心にある新しいタイミング機器の追加コストを意味すると指摘した。
イメージ 2
Paolo Barelli、LEN大統領 写真提供:Giorgio Scala / Deepbluemedia / Insidefoto

“The adaptation of the instruments that mark the times, not all of them can be modified,” he was quoted. “So, they will have to be replaced. We complain that ours is a ‘poor’ world, that we are without money. Who is going to say to many [teams] that have to change the whole electronic system these costs are not important?”
Campagna, preparing his Italian team for a grueling qualification process prior to the 2020 Olympics, agreed that the new rules will create a faster, more enjoyable game for spectators. However, in speaking with Grillone, he pointed to a cynical reality buffeting all sports: television’s impact in determining how contests are played.
The number of time outs was reduced, as was the halftime break—cut from five to three minutes—at the suggestion of the head of NBC Television [company] which produces the Olympic Games, because a game of one hour can be easily included in the Olympic’s television schedule.
“So, an important change is dictated by a television expert,” Campagna said.
He believes that the 20-second shot clock following a goalie save or in a man-up circumstance will speed up the game by reducing “static time” for setting up. Campagna also said that the new rule allowing a free shot after an ordinary foul six meters from the goal will encourage “creativity” for the best shooters.
「時代を表す楽器の適応ではなく、すべてを変更することができます」と彼は言いました。"だから、彼らは交換する必要があります。私たちは、私たちがお金がなくても「貧しい」世界であると不平を言う。これらの費用は重要ではない電子システム全体を変更しなければならない多くの[チーム]に誰が言いたいのですか?
2020年オリンピックの前に厳しい資格審査を受けるイタリアのチームを準備しているCampagnaは、新しいルールが観客にとってより速く、より楽しいゲームを作り出すことに同意した。しかし、Grillone話しながら、彼はすべてのスポーツを批判する冷戦の現実を指摘した。テレビがコンテストの進行方法を決定する際の影響。
オリンピックを制作しているNBCテレビの社長の提案によれば、1時間のゲームが容易に含まれているため、タイムアウトの回数は減少し、ハーフタイムは5分から3分に短縮されたオリンピックのテレビスケジュール。
「テレビの専門家が重要な変更を指示している」と、Campagna氏は語った。
彼は、ゴールキー・セーブまたはマナ・アップ状況に続く20秒のショット・クロックが、セットアップのための「静止時間」を短縮することによってゲームをスピードアップすると信じている。カンパーニャはまた、目標から6メートルの普通のファウルの後にフリーショットを許す新しいルールは、最高のシューターのための「創造性」を奨励するだろうと述べた。
イメージ 3
サンドロ・カンパーニャ 写真提供:HaBa WaBa



“Elements such as speeding up and individual growth of the players are positive factors; in my opinion the game over time will improve and will be more understandable to the public,” the veteran coach said.
With perhaps the most experience in both Olympic and professional play, Rudic’s opinion is particularly noteworthy, though he will not be coaching a national team going to Tokyo. Therefore, his belief that the new rules should immediately be applied to the professional league play is noteworthy.
“I always thought that when we change the regulations it would be good for everyone, from clubs to national, to apply them immediately, without delay,” he said to Grillone.
Addressing the issue of how the referees will adapt, the venerable coach said: “The new rules are not going to undermine [the referees’] work. They can be adapted immediately as we saw in the World Cup [in Berlin]”
「プレーヤーのスピードアップや個人の成長などの要素はプラス要因です。私の意見では、時間の経過とともに競技は改善され、一般にはもっと理解できるだろう」とベテラン監督は語った。
おそらくオリンピックとプロの両方のプレーで最も経験が豊富なルディックの意見は特に注目に値するが、東京に行くナショナルチームのコーチではない。したがって、新しいルールがプロリーグのプレーに直ちに適用されるべきであるという彼の信念は注目に値する。
「規制を変更すると、クラブから国民まで、すぐに、ただちにそれを適用するのがよいだろうと、私はいつも考えていた」と彼はGrillone語った
長年にわたり、レフリーがどのように適応するかという問題に取り組んで、老いたコーチは次のように述べました。「新しいルールは、審判の仕事を損なうことはありません。彼らはワールドカップ(ベルリン)で見たようにすぐに適応することができます
イメージ 4
Ratko Rudic。写真提供:FINA


Acknowledging that spectators—as well as some referees—had problems understanding what rules were being called, Rudic essentially said the men in white will get over.
“In that event they [got] booed normally, [but] there are no such big changes to justify a long period of adaptation.”
When it came to the question of how the issue of compressing Olympic polo into an hour compares with the demands of European professional matches—which are under not under time constraints dictated by American television—the winningest coach in Olympic competition said: “Everyone can do what suits them best.”
観客と一部の審判員は、どのようなルールが呼ばれているかを理解することに問題があったことを認め、ルディックは本質的に白人の男性が乗っ取ると言った。
"その場合、彼らは正常にブーイングされるが、長期間の適応を正当化する大きな変化はない」
オリンピックのポロを1時間に圧縮する問題が、アメリカのテレビの時間制約の下で行われている欧州のプロの試合の要求とどのように比較するかという問題になったとき、オリンピック競技大会の最優秀コーチは「誰もが彼らに最も適しているもの。