法務省刑事局外国法令研究会編集のこの本、内容がわからないまま購入したのですが…。

本日受け取り、日仏にしか対応していないことが判明ガーン

日仏翻訳で法律文書に携わることはしば~らくないので(いつかあるといいな)、フランス語から引けないとなると用途はうんと狭くなります。ちなみに、今月の仏日翻訳教室の課題は道路行政にまつわる契約書です。

肝心の中身ですが、ざっと確認したところ翻訳に使用する際には、確認が必要…かな(自信なし)。

でも、法律用語自体に疎い身としては参考になること多しですグッド!

logophileで使えるように、早々にテキストを起こしたいと思います。

法律用語対訳集〈フランス語編〉/商事法務研究会

¥2,039
Amazon.co.jp

ペタしてね