チャンソン Twitter 2017年1月26日
日本語訳:
「へへ 熱血主婦 名探偵!!!!!!!! 最初の撮影記念 セルカ!!!!!!」
*「熱血主婦名探偵」はチャンソンが現在撮影中のドラマのタイトル
→K styleさん「熱血主婦名探偵」記事("2017年上半期に撮影を終え、韓国と海外で同時放送及びネットにて公開される予定" 記事より)
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
헤헤…日本語で言う「へへ」
열혈…熱血
명탐정…名探偵
첫…初めての、最初の http://www.kpedia.jp/w/14476
촬(영)…撮影 http://www.kpedia.jp/w/2848 ※1
셀카…日本語で言う「セルカ」 http://www.kpedia.jp/w/32
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
【不明点】 ※1
ツイートでは「촬」となっているけれど、検索で出てこず。
「촬영」で「撮影」という意味のようだけど「촬」と略せるのかな?
謎がとけたら追記する!
【アメーバ設定メモ】
テーマはひとつのみ
タグは自分のブログ用のカテゴリー分けに使えない?
