生き続けることば

生き続けることば

新旧約聖書の言葉をご紹介する他、折に触れて宗教関連書、哲学書、その他の人文系書籍、雑誌記事の読後感などを投稿いたします。なお、本ブログ及び管理者は旧統一教会、エホバの証人、モルモン教等とは一切、関係がありません。

去る2月18日(水)の”Ash Wednesday"(「灰の水曜日」)をもって今年は”Lent"(四旬節)入りをし、一昨日の2月22日は”the First Sunday of Lent"(四旬節第一主日)でした。

 

このLentという言葉についてLongman Dictionary of Contemporary English 6th Editionは次のように説明しています。

 

the 40 days before Easter when some Christians eat less food or stop doing something that they enjoy (*1)

 

冒頭にthe 40 daysとありますが、Lentの期間は40日、つまり10日間を表す(上旬、中旬、下旬の)の4個分で四旬節ということになるわけです。

 

「摂食し日ごろの娯楽を止めるクリスチャンもいる」(私訳)というようないささか皮肉めいた解説になってしまっていて苦笑させられますね。

 

このLent中の「摂食」と関わりがあるのがcarnivalです。Longmanでは

 

a public event agt which people play music, wear special clothes, and dance in the streets (*2)

 

と、まるでHalloweenと区別がつかないような解説になっていますが、試しにGoogleのAI検索にかけてみると次のように表示されます。

 

Carnival is a festive, pre-Lenten traddition rooted in Roman

Catholic culture, celebrated with parades,  masks, and reverly before the fastibng and abstinence of the 40-day Lenten season.

 

carnivalを日本語では「謝肉祭」と読んでいますが、これは肉食を禁じられる四旬節の前にたらふく肉を食べていわばどんちゃん騒ぎをするという意味になりますね。

 

実際、carnivalの語源は中世ラテン語のcarne(肉)とlevare(離れる)とされていますが、興味ふかいのは寺澤芳雄編集「英語語源辞典」(研究社、新装版第2刷、2024年10月)に

 

本来は肉を断って精進するLentを指したが、後にその前の数日間のお祭りを指すようになった(*3)

 

と書かれていることです。

 

carnivalといえばブラジルのリオ・デ・ジャネイロのお祭りが世界的に有名ですが(日本ではなぜか浅草...)、アメリカではNew OrleansのMardi Gras("Fat Tuesday")が良く知られています。

 

アメリカの超人気TV番組"NCIS"のスピンオフ"NCIS: New Orleans"には海軍兵曹殺害の容疑者が折から祝われているMardi Grasのための道化のマスクをしていたという目撃情報が寄せられるというエピソードがあります(Season 1 Episode 15)

 

だいぶ回り道をしてしまいましたので、最後にLentの語源を確認しておきましょう。

 

上記の「英語語源辞典」によるとLentは古代英語のlen(c)tenが中世英語で短縮されてle(i)nteとなったのもので形容詞のlongと関連があり「春になると日が長くなることにちなむ」とのことです(*4)

 

ということは、Easterの時に改めて考察しますが、Lent(四旬節)は節制と克己の時であると同時に北ヨーロッパの暗く寒々とした冬から春に向かう喜びの季節でもあるということになるのでしょう。

 

最後に新約聖書のマタイによる福音書から聖句を引用して締めくくりといたします

 

Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil. And he fasted forty days and forty nights, and afterward he was hungry.

Matthew 4:1-2  RSV

 

さて、イエスは悪魔から誘惑を受けるため、“霊”に導かれて荒れ野に行かれた。そして四十日間、昼も夜も断食した後、空腹を覚えられた。(マタイによる福音書4章1−2節 新共同訳)

 

 

(註)

*1   Longman p.1044

*2   同 p.258

*3   英語語源辞典  198頁

*4   同  796頁