あさひ@Kpop歌詞翻訳

あさひ@Kpop歌詞翻訳

自分の勉強もかねてKpopの歌詞翻訳をアップしていくブログです。
選曲は趣味丸出しですが、お付き合いください。
余裕があればリクエストも受け付けます。

Amebaでブログを始めよう!

투게더

Together

KYUHYUN (규현)キュヒョン

作詞・作曲/ KENZIE

 

 

 

 

햇살 속에 반짝이며

陽射しの中 輝きながら

 

 미소 짓고 있어 눈부시게

君はまぶしいくらいの笑みを浮かべ

 

너무 아름다운  보면서

そんな綺麗な君を見ていたら

 

 눈이 멀어 버렸어

僕は目が眩んでしまった

 

 

떠나자 둘이

出かけよう 2人で

 

비밀의 섬으로 Ah Ah

秘密の島へ

 

처음 만난 별에 이름 짓고

初めて見る星に名をつけて

 

머물러 Wo

ずっと居よう

 

 

알잖아 We’ll stick together

知ってるだろ 僕らはずっと一緒だって

 

햇빛  Forever

日の光を浴びて永遠に

 

Let me shake it shake it for summer

夏が僕を楽しくさせる

 

  속엔 너만 있겠지

僕の目には君しか映らない

 

 

뜨겁던 여름 기억 속에 내가

暑い夏の記憶の中で君が

 

싱그러운 빗방울 될게

爽やかなしずくになり

 

 매일매일 너와

毎日毎日君と

 

행복하고만 싶어

幸せでいたいんだ

 

 

짙푸른 Ocean 헤엄치며

紺青の海で泳ぎながら

 

둘이서 둘이서 속삭여

2人で囁きながら

 

내겐 너무 벅찬 사랑이라

僕の身に余るほどの愛だから

 

시간도 멈춰 버렸어

時間も止まってしまったようだ

 

 

 지는 노을  손을 잡고

夕焼けに 君の手をとり

 

 Ah Ah

僕は

 

바보처럼 소리치고 싶어

バカみたいに叫びたいんだ

 

사랑해 Oh

愛してる

 

 

알잖아 We’ll stick together

知ってるだろ 僕らはずっと一緒だって

 

햇빛  Forever

日の光を浴びて永遠に

 

Let me shake it shake it for summer

夏が僕を楽しくさせる

 

  속엔 너만 있겠지

僕の目には君しか映らない

 

 

뜨겁던 여름 기억 속에 내가

暑い夏の記憶の中で君が

 

싱그러운 빗방울 될게

爽やかなしずくになり

 

 매일매일 너와

毎日毎日君と

 

행복하고만 싶어

幸せでいたいんだ

 

 

 없인 아무것도 못해

君なしでは何もできない

 

 곁을 떠나가지 마요

僕のそばを離れないで

 

 폭풍이 와도

大きい嵐が来ても

 

어두운 밤이 와도

暗い夜が来ても

 

내게 기대어 와요

僕へ寄りかかって来て

 

 

We’ll stick together

僕らはずっと一緒さ

 

하얗게 타버려도

白く燃え尽きたとしても

 

세상 모든 사랑 변해도

世界中の愛が変わったとしても

 

우린 영원하다고

僕たちは永遠なんだと

 

 

아이처럼 믿어 (Together)

子どものように信じてる

 

햇빛  Forever

日の光を浴びて永遠に

 

Let me shake it shake it for summer

夏が僕を楽しくさせる

 

  속엔 너만 있겠지

僕の目には君しか映らない

 

 

뜨겁던 여름 기억 속에 내가

暑い夏の記憶の中で君が

 

싱그러운 빗방울 될게

爽やかなしずくになり

 

 매일매일 너와

毎日毎日君と

 

행복하고만 싶어

幸せでいたいんだ

 

Ah Ah 싶어

そうしたいんだ

 

커피

Coffee

KYUHYUN (규현)キュヒョン

作詞・作曲/ KENZIE

 

 

 

커피만 시킨  너는 관심 없어

コーヒーだけ頼んで 君は退屈そう

 

봄볕 내리던 탁자에

春の日差し降り注ぐテーブル

 

괜한 날씨 얘기와 같이 싫어하던

天気の話と同じくらい嫌だけど

 

친구의 소식도 꺼냈지

友人の話題を出したんだ

 

 

 맘은곳인데  사람얘기에

心ここに在らずだった君が 友人の話で

 

이제서야 웃는 너를

やっと笑い出す そんな君を

 

언제부터인지 사랑하고 있어 

いつからか愛していた Mmm

 

 

차가운커피잔에 커피잔에  커피잔에 음음

冷たいそのコーヒカップに Mmm,mmm

 

아무런 향기가 없어   방울조차

何の香りもしない 苦い一滴ですら

 

요즘  때리는 너를 보면

最近ボーっとしてる君を見れば分かる

 

 커피잔에 커피잔에  없어

そのコーヒーカップに僕はいない

 

 

심각한 얼굴로   있다 하면

真剣な顔で「話がある」と言ったら

 

 어떤 표정 지을까

君はどんな表情(かお)するのかな

 

고민 고민 하지만 너의 편한 사람

悩みに悩んだけど 君の気楽な人

 

그거면   같은데

それでいい気がしてきた

 

 

조금씩 시들해진 우리의 세상과

少しずつ色を失う世界と

 

복잡해진 너의 하루

込み入った君の1

 

아무도 모르게  변했는데 

誰にも気付かれず僕は変わったのに Mmm

 

 

차가운커피잔에 커피잔에  커피잔에 음음

冷たいそのコーヒカップに Mmm,mmm

 

아무런 향기가 없어   방울조차

何の香りもしない 苦い一滴ですら

 

요즘  때리는 너를 보면

最近ボーっとしてる君を見れば分かる

 

 커피잔에 커피잔에  없어

そのコーヒーカップに僕はいない

 

 

당신은 도대체 누구 시길래

君は一体何者なんだ

 

 밤을 꼬박 새워 눈물로 채우죠?

一晩かけて涙で満たそうか?

 

 

차가운 커피 커피잔에  맘에  커피잔에 음음

冷たいコーヒカップに君の心に Mmm,mmm

 

아무런 향기가 없어 식은  방울도

何の香りもしない 冷めた一滴も

 

요즘  때리는 너를 보면

最近ボーっとしてる君を見れば分かる

 

 커피잔에 커피잔에 나는 없어

そのコーヒーカップに僕はいないんだ

 

사랑이 멎지 않게

Raining Spell for Love

Super Junior

'正規アルバム7集 MAMACITA(AYAYA)'

 

作詞/ 정주희

作曲/Red Rocket, J.SOL

編曲/Red Rocket, J.SOL

 

 

I loved you from the start, you know 

知っての通り、僕は君を初めから愛してた

 

It’s never gonna change

それは絶対に変わることがない

 

I swear to god

本当だよ

 

 

말문을 막는 한숨 

言葉を遮るため息

 

말이 없는 입술 

言葉のないくちびる

 

시간에 너와 ( 곳에

取り残された僕と君(その場所で)

 

 

아무도 없는  

誰もいない雨の中

 

혼자만 남은 우산 

ひとり残された傘

 

허전함에 멈춰서 

寂しさの中に取り残され

 

 

귀를 막고 아닐 거야 

耳を塞いで 違うって

 

눈을 감아 아무렇지 않은  

目を閉じて 何ともない振り

 

보지만 I know 

してみても 分かってる

 

 

왠지 모르게 앞에 비가 내리고 

急に雨が降り出して

 

그대로 아무 없었어

そのまま何も言えなかった

 

하루만

1日だけでいい

 

멀어지는 구름을 잡아줘 

遠ざかる雲をつかまえてよ

 

너를 막아선 빗물이 멎지 않게 

君を足止めた雨が止まないように

 

흘러가는 시간을 잡아줘 

流れゆく時間も止めてよ

 

순간을 멈춰 사랑이 멎지 않게 

この瞬間で止めて 愛が終わらないように

 

 

Oh, 하늘은 먹구름에 눈물을 쏟아내고 

暗雲が涙を流して

 

목놓아 부르지만 

耐えきれず(君の名前を)叫んでも

 

이름을 담은 메아리 마저 

そのこだまさえ

 

빗소리에 잠겨 삼켜도 괜찮아 

雨音でかき消され 僕を隠したとしても平気

 

심장은 젖지 않아, 사랑은 멎지 않아 

心臓は濡れてない、愛も終わってない

 

 

번지는 기억을 씻어내지  

記憶の滲みを洗い落とさないで

 

(지워내려 하지마

消そうとしないで

 

이어진 끈을 녹이려 하지  

赤い糸を解こうとしないで

 

(끊어내려 하지마

切ろうとしないで

 

 

얼음 같은 비가 심장에 박혔나  

氷のような雨が心臓を打ったみたいだ

 

끝이 없는 Raining spell 

終わりなき雨の調べ

 

내게 돌아오는 주문이 된다면 

僕のもとに舞い戻る呪文になったなら

 

돌아온다면 

戻ってきてくれるなら

 

몸이 젖어도 견딜 있을 텐데 

びしょ濡れになっても耐えられるのに

 

 

멀어지는 구름을 잡아줘 

遠ざかる雲をつかまえてよ

 

너를 막아선 빗물이 멎지 않게 

君を足止めた雨が止まないように

 

흘러가는 시간을 잡아줘 

流れゆく時間も止めてよ

 

순간을 멈춰 사랑이 멎지 않게 

この瞬間で止めて 愛が終わらないように


 

손을 뻗어도 크게 불러도 

手を伸ばして叫んでも

 

퍼붓는 틈에 희미해져 

激しい雨で薄れてしまう

 

Oh 속에 

心の中で

 

참았던 네가 다시 쏟아져 

抑えていた君がまた溢れ出す

 

눈물이 언제쯤 그칠 있을까 

涙はいつになれば止まるのかな

 

 

멀어지는 구름을 잡아줘 

遠ざかる雲をつかまえてよ

 

너를 막아선 빗물이 멎지 않게 

君を足止めた雨が止まないように

 

흘러가는 시간을 잡아줘 

流れゆく時間も止めてよ

 

순간을 멈춰 사랑이 멎지 않게 

この瞬間で止めて 愛が終わらないように


 

잃어버린 찾아 헤매다 

失ってしまった君を探し彷徨う

 

너를 놓아준 

君を手放した

 

빗물을 원망해도 

雨が恨めしいけれど

 

마지막 흘린 방울을 담아 

最後に流れたひとしずくを込めて

 

눈을 감아 

両目を閉じる

 

사랑이 멎지 않게 

愛が終わらないように

 

▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△

 

先日、リメイク動画が

アップロードされましたね…!

 

7集ママシタの4曲目

사랑이 멎지 않게でした。

 

本当に好きな曲だったので嬉しいです!!

(スパショでいつかやってくれ…頼む…)

 

掛け合いと韻の踏み方が

とても素晴らしい曲ですので、

ぜひとも聴きながら

歌詞を楽しんで頂きたいです!

 

全体の雰囲気を壊さないように

意訳をしてしまった部分があるので

以下、解説を載せています。

 

・‥…━…‥・‥…━…‥・‥…━…‥・

왠지 모르게  앞에 비가 내리고 
急に雨が降り出して

 

◆直訳

なんとなく目の前で雨が降り

 

 

왠지 모르게 「なんとなく」で

なんとなく雨が降るって何?!?

 

イメージとしては

知らぬ間に雨が降り出したが合うかなと…

 

눈 앞에 をいれることによって

涙を暗喩しているのでは?とも考えましたが

状況説明の方がしっくりくるかなと思い

上のような訳になりました。

 

이어진 끈을 녹이려 하지  
赤い糸を解こうとしないで

 

◆直訳

繋がった紐を溶かしてしまわないで

 

 

繋がった紐は流石にナンセンスなので

「赤い糸」と訳しました

 

溶かすも糸には合わないので

「解く」で訳してます

脆く千切れていくイメージです

 

・‥…━…‥・‥…━…‥・‥…━…‥・
 
それでは、また別の曲でお会いしましょう!
 
あさひ

 

 

 

 

 

내 마음을 누르는 일

Daystar

KYUHYUN (규현)キュヒョン

作詞/ 서지음, 1601

作曲/1601

編曲/1601

 

 

쓸쓸하게 남겨진 
寂しく残された
 
한낮 오후의 작은 별 하나 
ある昼下がりの小さな星ひとつ
 
잊지 못해 나처럼 너도 
忘れられないよ 僕みたいに君も
 
머물게 된 걸까
進めないままだろうか
 
 
시간마저 멈춘 외딴곳에서 
時間すら止まった 人知れぬ場所で
 
그대를 하염없이 기다리는 날 
あなたを待ちわびている僕を
 
잘 몰라도 돼요 
知らなくたっていいよ
 
더 바라지 않을게 
これ以上望まないさ
 
 
멀리서 널 바라보며 
遠くから君を見つめて
 
해줄 수 있는 게 
してあげられることが
 
참 별거 없어서 
本当に大したことなくて
 
오늘도 내가 해야 할 일 
今日も僕がしなきゃいけないこと
 
다가가고 싶고 
駆け寄りたくて
 
널 안고 싶은 
君を抱きしめたい
 
내 마음을 누르는 일 
はやる気持ちを抑えることだ
 
 
길고 오랜 반짝임 
永い瞬きの
 
그 혼잣말을 본 적 있나요 
独り言を聞いたことはあるかい
 
내가 할 수 있는 언어는 
僕が出来ることなんて
 
그 것 뿐이니까 
それくらいしかないから
 
 
먼지보다 훨씬 작은 점으로 
塵よりはるかに小さくぽつんと
 
그대의 하루 밖을 서성이는 날 
あなたが外を彷徨う日には
 
또 스쳐도 돼요 
また思い出してよ
 
다만 여기 있을게 
ただ ここにいるから
 
 
멀리서 널 바라보며 
遠くから君を見つめて
 
해줄 수 있는 게 
してあげられることが
 
참 별거 없어서 
本当に大したことなくて
 
오늘도 내가 해야 할 일 
今日も僕がしなきゃいけないこと
 
다가가고 싶고 
駆け寄りたくて
 
널 안고 싶은 
君を抱きしめたい
 
내 마음을 누르는 일 
はやる気持ちを抑えることだ
 
 
난 없는 듯이 있어 
僕はいないようなものだ
 
그 어느 곳에도 
どの場所にも
 
속하지 못한 채 
居場所がないまま
 
사실은 나 알고 있어 
実は分かっているんだ
 
내 바람이 널 붙잡을 수 없단 걸 
僕の願いでは君を留めておけないこと
 
여전히 내겐 어려운 일 
相変わらず僕にとって難しいこと
 
다가가고 싶고 
駆け寄りたくて
 
널 안고 싶은 
君を抱きしめたい
 
내 마음을 누르는 일 
はやる気持ちを抑えることだ
 
▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△ 
 

キュヒョンの音楽プロジェクト

「PROJECT:季」の二曲目『Daystar』でした。

 

ぽつんと寂しくまたたく星が自分自身…

という何とも詩的な歌詞でしたね。

 

夏の終わりのもの悲しさを

表現したような楽曲でした…

 

それでは、また別の曲でお会いしましょう! 

 

あさひ

광화문에서 

At Gwanghwamun

KYUHYUN (규현)キュヒョン

作詞/Kenzie

作曲/Kenzie


 

 
넌 어땠는지, 아직 여름이 남아
君はどうだったのかな、夏の気配が残っていて
 
왠지 난 조금 지쳤던 하루
なんだか少し疲れてしまった日
 
광화문 가로수 은행잎 물들 때
光化門のイチョウ並木が色づく時
 
그제야 고갤 들었었나 봐
やっと頭をもたげたみたいだ
 
 
눈이 부시게
眩しいくらい
 
반짝이던 우리 둘은
輝いていた僕ら2人は
 
이미 남이 되었잖아
もう他人になってしまったんだな
 
네 품 안에서
君の懐で
 
세상이 내 것이었던
世界は自分のものだって
 
철없던 시절은 안녕
世間知らずだったあの頃の僕に別れを
 
 
오늘 바보처럼
馬鹿みたいに
 
그 자리에 서 있는 거야
あの場所で立ち尽くしているんだ
 
비가 내리면 흠뻑 젖으며
雨の中 びしょ濡れになりながら
 
오지 않는 너를 기다려
今日も来るはずない君を待っている
 
나는 행복했어
僕は幸せだったよ
 
그 손 잡고 걷던 기억에
君の手を握って歩いた記憶
 
또 뒤돌아 봐
また後ろを振り返る
 
네가 서 있을까 봐
君が立っているような気がして
 
 
난 모르겠어 세상 살아가는 게
僕は知らなかった 生きていくってことは
 
늘 다른 누굴 찾는 일 인지
いつも違う誰かを探していくことだって
 
커피 향 가득한 이 길 찾아오며
コーヒーの香りに包まれたこの道で
 
그제야 조금 웃었던 나야
やっと少しだけ笑えたんだ
 
 
처음이었어
初めてだったんだ
 
그토록 날 떨리게 한 사람은 너뿐이잖아
あれほど胸を震わせた人は君だけだ
 
누구보다 더
誰よりも
 
사랑스럽던 네가 왜
愛おしい君がなぜ
 
내게서 떠나갔는지
僕の元を去ってしまったのか
 
 
오늘 바보처럼
馬鹿みたいに
 
그 자리에 서 있는 거야
あの場所で立ち尽くしているんだ
 
비가 내리면 흠뻑 젖으며
雨の中 びしょ濡れになりながら
 
오지 않는 너를 기다려
今日も来るはずない君を待っている
 
나는 행복했어
僕は幸せだったよ
 
그 손 잡고 걷던 기억에
君の手を握って歩いた記憶
 
또 뒤돌아 봐
また後ろを振り返る
 
네가 서 있을까 봐
君が立っているような気がして
 
 
그 자리에서 매일 알아가 
あの場所で日ごとに鮮明になっていく
 
조금씩 변해가는 내 모습은
少しずつ変わりゆく僕の姿は
 
먼 훗날엔 그저 웃어줘
遠い未来で ただ笑っていてくれ
 
 
난 행복해
僕は幸せだ
 
오늘 여긴 그 때처럼
今日の光化門もあの時のように
 
아름다우니
美しいから
 
 
괜히 바보처럼
ただ 馬鹿みたいに
 
이 자리에 서 있는 거야
この場所で立ち尽くしているんだ
 
비가 내리면 흠뻑 젖으며
雨の中 びしょ濡れになりながら
 
오지 않는 너를 기다려
来るはずない君を待っている
 
나는 행복했어 (나는 행복해)
僕は幸せだったよ(僕は幸せだ)
 
광화문 이 길을
光化門の通りで
 
다시 한번 뒤돌아 봐
もう一度 後ろを振り返る
 
네가 서 있을까 봐
君が立っているような気がして
 
▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△▼△
 
原点回帰ということで…
キュヒョン初(というかSJ初)
ソロデビュー曲『광화문에서』でした。
 
私自身も思い入れの強い曲なので
言葉の選び方に気を付けてみました。
 
意訳も多くありますが、
曲全体の雰囲気を大事にした結果です(多分)
 
ラスサビが所々変えてあるのも
芸が細かくて良いですよね~
特に「幸せだった」が「幸せだ」と
現在形になるのがお気に入りです。
 
以下、意訳の箇所抜粋しておきます。
 
・‥…━…‥・‥…━…‥・‥…━…‥・
 
그제야 고갤 들었었나 봐
やっと頭をもたげたみたいだ
◆고갤 들다
「頭をもたげる」「面を起こす」
 
意訳じゃないですけど
私自身がよく分かってない箇所ですね。
NAVER辞書そのまま使いました…
 
頭をもたげるってそもそも何???
(調べたら浮かび上がる、頭角をあらわすみたいな意味らしい)
ふと思い浮かんだとかそういう感じですかね…?
 
 
철없던 시절은 안녕
世間知らずだったあの頃の僕に別れを
 
よく出てくる시절の訳にいつも悩みます。
直訳すると「時節」ですけど使ったことないし…
ある一定の時間を表していると考えれば
「頃」でもいいかなって…
 
안녕はこの場合サヨナラの挨拶と考えたので
「別れを」という訳にしています。
 
・‥…━…‥・‥…━…‥・‥…━…‥・
 
それでは、また別の曲でお会いしましょう!
 
あさひ