バイトのために帰省した息子フランク(ニック・スタール)
が付き合い始めた女性ナタリー(マリサ・トメイ)は二児の
子持ちで夫リチャード(ウィリアム・メイポーザー)と別居中。
勉学に専念して欲しい母ルース(シシー・スペイセク)に対
して父マットは寛大な目で見守っていた。
だが、そんなある日、フランクは興奮した暴力夫リチャード
に殺されてしまう。愛する息子を突然奪われ、悲しみ、怒り、
葛藤する二人。そしてマットはある決断をする。
*CD:サントラ(IMPORT)/Varese Sarabande
*Screenplay/Talk Miramax Books
*原作本:Andre Dubus/Vintage Books USA
*イン・ザ・ベッドルームのDVDをオンライン・レンタルする
====[ 今日のポイント ]====
◎ sleep on it 後回し
◎ break even とんとん
◎ Stay put. そのままで
□シナリオリスト/フォーン・ブース/スパイ・ゲーム/メメント/他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/script.new.html
□素朴な疑問/へんなタイトル/ジゴワット/Coolな男/他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/tariki/tariki4.html
□TangoTango!! の本デス 本屋さんで手にとってみてね。
『CD付さっと使える英語表現1100まるごと練習帳』
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4902091178/tangot-22
・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> sleep on it
・─────────────────────────────────
息子がナタリーの夫にひどく殴られて帰ってきた。警察に連絡しようと
いう母に対して父は冷静だった。
Matt: Why don't we just sleep on it and deal with it tomorrow?
いくら話し合っても解決策は見出せない、そんなときは sleep on it
「一晩ぐっすり寝て考える」に限ります。すぐに返事できなので
Let me sleep on it.「一晩考えさせて(明日まで待って)」と決断
を先延ばしにしたいときにもどうぞ。
* deal with「問題に対処する」
* Why don't we...? 「...しないか?」
----【訳】--------------------------------------------------------
Matt: 今夜は寝て、明日考えようじゃないか?
・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> break even
・─────────────────────────────────
漁を手伝うフランクに会いに来た父。息子はバイトと彼女の家との往復で
父としてはチト寂しかったりします。
Matt : When are you coming home?
Frank: Has it come to this?
Matt : Come to what?
Frank: You having to run errands for Mom.
errands は「用事」。用は用でもただの「使いっ走り」的
なご用です。ママの差し金?という息子の言葉に苦笑いする
父。親子関係うまくいってます。ついでにバイトにも精出し
てるみたい。ホント、いい息子。
Frank: I'm thinking of building 200 more traps,
see if I can do better than break even.
おっと、お待たせ、やっと出てきた break even 。
これは「とんとんになる」こと。つまり、赤字でもなければ
黒字でもない。ギャンブルや企業の決算なんかが「損得なし
になる」ときの表現です。
----【訳】--------------------------------------------------------
Matt : いつ家に戻るんだ?
Frank: そんなことで来たの?
Matt : 何だ?
Frank: ママの使いで来たんだろ。
僕は200以上、仕掛けを増やして
儲けが出るようにするつもりなんだ。
・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> Stay put.
・─────────────────────────────────
そんなある日、突然ナタリーの息子から電話が、なんだか興奮している
みたい。
Frank: Jason, stay put. I'll be right there. Stay put.
動かずにじっとしていること。「置かれたままにしている」ことで、
じたばたしたり、余計な手出しはしないで「現状を維持する」って
ことです。例えば、ドアのベルがなったときなどに、
Stay put. I'll get it.「君はここにいて、僕が出るから」
のようなときにも使えます。
----【訳】--------------------------------------------------------
Frank: 落ち着いて、すぐそっちに行くから、じっとしてるんだ。
・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
□【今日のリスニング・クイズ】
・─────────────────────────────────
土曜日だというのに出かけるというマットが妻にいったのは、
(1) すぐ戻る (2) 遅くなる
どっち? 映画のご感想もどうぞ。
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/D/bedroom.html
・─────────────────────────────────
□【今日のポイント】復習しまショ。
・─────────────────────────────────
1. そんなの正気とは思えない。頼むから一晩ねて頭冷やせよ。
Sounds nuts to me, pal.
Do yourself a favor. ( ) ( ) it.
アダム・サンドラー『ビッグ・ダディ』より
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/C/bigdaddy.html
2. たいした用じゃないから退屈よ。
It's just ( ). It'll be boring.
ヘザー・グレアム『ギリーは首ったけ』より
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/C/gilly.html
3. 君の過去をどう考えていいかわからない。
I don't know how to ( ) ( ) your past.
ベン・アフレック『チェイシング・エイミー』より
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/D/amy.html
4. 動くなよ、この人殺しが!
( ) ( ), killer!
デビッド・リンチ『ロスト・ハイウェイ』より
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/My/lost.html
5. 結局、カードゲームはとんとんで終わったよ。
I ended up ( ) ( ) on the cards.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★【 映画で英会話 TangoTango!!
】 遊びに来てね!
★映画のタイトル別-INDEX-
あ
┃ か
┃ さ
┃ たな
┃ は
┃ まや
┃ らわ英数
★手前味噌ですが~!読んでね。
リスニングUPに!『さっと使える英語表現1100
』
CD付の練習帳と日常英会話の表現辞典!
★映画のキャラクター・グッズ集
ハリー・ポッター スター・トレック ムーミン他★
★映画のシナリオ&原作本リスト
海辺の家/インシディアス/ショコラ/
★メルマガ登録・解除・アドレス変更
★Thanks! (^ェ^)ノ
□ 1. Sleep on 2. errands
3. deal with 4. Stay put 5. breaking even
老舗ベルギーチョコレート『ダスカリデス』