かつては青々としていたよもぎの葉も、
蓼蓼者莪 (蓼蓼(りくりく)たる莪(が)、 )
今では、ただのあざみの葉になってしまった。私はもはやただの雑草だ。
匪莪伊蒿 (莪に匪(あら)ず これ蒿(こう)。 )
かわいそうなお父さん、お母さん、
哀哀父母 (哀哀たる父母、 )
私を生んで苦労した。
生我劬勞 (我れを生みて苦労す。 )
かつては青々としていたよもぎの葉も、
蓼蓼者莪 (蓼蓼たる莪、 )
今では、ただのあざみの葉になってしまった。私はもはやただの雑草だ。
匪莪伊蔚 (莪に匪(あら)ず これ蔚(い)。 )
かわいそうなお父さん、お母さん、
哀哀父母 (哀哀たる父母、 )
私を生んで老いやつれてしまった。
生我勞瘁 (我を生みて老瘁す。 )
徳利(子)の酒が尽きるのは、
缾之罄矣 (缾(へい)の罄(つ)くるは、 )
瓶(親)の恥だという。
維罍之恥 (維(こ)れ罍(らい)の恥。 )
一人ぼっちで生きていくくらいなら、
鮮民之生 (鮮民(せんみん)の生くるは、 )
死んでしまったほうがましというものだ。
不如死之久矣 (死の久しきに如(し)かず。 )
父がいない今、なにを頼りにしていけばよいのか。
無父何怙 (父無くば 何をか怙(たの)まん、 )
母がいない今、なにを頼りにしていけばよいのか。
無母何恃 (母無くば 何をか恃(たの)まん。 )
外に出たところで、悲しみがあふれるばかり、
出則銜恤 (出でては則ち恤(うれい)を銜(ふく)み、 )
家に帰ったところで、どうにもなりはしない。
入則靡至 (入りては則ち至る靡(な)し。 )
父が私に生を与え、
父兮生我 (父や 我を生み、 )
母が私を養った。
母兮鞠我 (母や 我を鞠(やしな)う。 )
私をなで、私を養い、
拊我畜我 (我を拊(な)で 我を畜(やしな)い、 )
私を大切にし、私を育て、
長我育我 (我を長じ 我を育(そだ)て、 )
私を顧み、私を守り、
顧我復我 (我を顧み 我を復(まも)り、 )
出かけるときにも、帰るときにも、私を懐に抱えておられた。
出入腹我 (出入に我を腹(いだ)く。 )
私はこの恩に報いたいのだが、
欲報之徳 (之れが徳に報いんと欲するも、 )
親の徳は天よりも高く、私の手には届かない。
昊天罔極 (昊天 極まり罔(な)し。 )
南山は恐ろしく寒い。
南山烈烈 (南山 烈烈たり、 )
風が強く吹き付ける。
飄風發發 ( 飄風 發發たり。 )
皆、仲良く暮らしているのに、
民莫不穀 (民 穀(よ)からざるは莫(な)きに、 )
何故、私だけが一人ぼっちなのだろうか。
我獨何害 (我れ獨(ひと)り何ぞ害える。 )
南山は恐ろしく寒い。
南山律律 (南山 律律たり、 )
風が強く吹き付ける。
飄風弗弗 (飄風 弗弗たり。 )
皆、仲良く暮らしているのに、
民莫不穀 (民 穀(よ)からざるは莫(な)きに、 )
何故、私だけが親孝行を果たすことが出来ないのだろうか。
我獨不卒 (我獨(ひと)り卒えず。 )
2008 (c) toraji.com All Right Reserved.
toraji.comの本の目次
http://ameblo.jp/toraji-com/entry-10059286217.html