かつては青々としていたよもぎの葉も、
 蓼蓼者莪 (蓼蓼(りくりく)たる莪(が)、 )


今では、ただのあざみの葉になってしまった。私はもはやただの雑草だ。
 匪莪伊蒿 (莪に匪(あら)ず これ蒿(こう)。 )


かわいそうなお父さん、お母さん、
 哀哀父母 (哀哀たる父母、 )


私を生んで苦労した。
 生我劬勞 (我れを生みて苦労す。 )



かつては青々としていたよもぎの葉も、
 蓼蓼者莪 (蓼蓼たる莪、 )


今では、ただのあざみの葉になってしまった。私はもはやただの雑草だ。
 匪莪伊蔚 (莪に匪(あら)ず これ蔚(い)。 )


かわいそうなお父さん、お母さん、
 哀哀父母 (哀哀たる父母、 )


私を生んで老いやつれてしまった。
 生我勞瘁 (我を生みて老瘁す。 )



徳利(子)の酒が尽きるのは、
 缾之罄矣 (缾(へい)の罄(つ)くるは、 )


瓶(親)の恥だという。
 維罍之恥 (維(こ)れ罍(らい)の恥。 )


一人ぼっちで生きていくくらいなら、
 鮮民之生 (鮮民(せんみん)の生くるは、 )


死んでしまったほうがましというものだ。
 不如死之久矣 (死の久しきに如(し)かず。 )


父がいない今、なにを頼りにしていけばよいのか。
 無父何怙 (父無くば 何をか怙(たの)まん、 )


母がいない今、なにを頼りにしていけばよいのか。
 無母何恃 (母無くば 何をか恃(たの)まん。 )


外に出たところで、悲しみがあふれるばかり、
 出則銜恤 (出でては則ち恤(うれい)を銜(ふく)み、 )


家に帰ったところで、どうにもなりはしない。
 入則靡至 (入りては則ち至る靡(な)し。 )



父が私に生を与え、
 父兮生我 (父や 我を生み、 )


母が私を養った。
 母兮鞠我 (母や 我を鞠(やしな)う。 )


私をなで、私を養い、
 拊我畜我 (我を拊(な)で 我を畜(やしな)い、 )


私を大切にし、私を育て、
 長我育我 (我を長じ 我を育(そだ)て、 )


私を顧み、私を守り、
 顧我復我 (我を顧み 我を復(まも)り、 )


出かけるときにも、帰るときにも、私を懐に抱えておられた。
 出入腹我 (出入に我を腹(いだ)く。 )


私はこの恩に報いたいのだが、
 欲報之徳 (之れが徳に報いんと欲するも、 )


親の徳は天よりも高く、私の手には届かない。
 昊天罔極 (昊天 極まり罔(な)し。 )



南山は恐ろしく寒い。
 南山烈烈 (南山 烈烈たり、 )


風が強く吹き付ける。
 飄風發發 ( 飄風 發發たり。 )


皆、仲良く暮らしているのに、
 民莫不穀 (民 穀(よ)からざるは莫(な)きに、 )


何故、私だけが一人ぼっちなのだろうか。
 我獨何害 (我れ獨(ひと)り何ぞ害える。 )



南山は恐ろしく寒い。
 南山律律 (南山 律律たり、 )


風が強く吹き付ける。
 飄風弗弗 (飄風 弗弗たり。 )


皆、仲良く暮らしているのに、
 民莫不穀 (民 穀(よ)からざるは莫(な)きに、 )


何故、私だけが親孝行を果たすことが出来ないのだろうか。
 我獨不卒 (我獨(ひと)り卒えず。 )



2008 (c) toraji.com All Right Reserved.


toraji.comの本の目次
http://ameblo.jp/toraji-com/entry-10059286217.html