翻訳の憂鬱以前から仕事で、たまーに英文を作ったり、簡単な英語訳をしなければならないことがあります。翻訳を発注したり、誰かに聞いたりするまでもない簡単なものばかりですが、簡単なだけに間違えたりするのもカッコ悪い話で、どうしたらいいもんかと、悶絶してます。今でこそ、インタアネッツの翻訳サイトとかがあるんで以前より便利にはなったんですけんどもね。直訳すぎるやろ! 「重」ってもともと何の略だ? 「重箱」か・・・。 それって重いから「重箱」なのか? そもそもこんな自販機があることも謎。