ここ数日、1つの詩の訳に取り組んでいました。
詩的な気分 第2弾です。
訳はチャンミン仕様なので、少し強引なところがあります^^
誤訳もあるかもしれません。
個人で楽しむために作りましたので、ご了承ください。
☆*゚ ゜゚*☆*゚ ゜゚*☆*゚ ゜゚*☆*゚ ゜゚*☆*゚ ゜゚*☆*゚ ゜゚*
Kate Bush 『Moving(天使と小悪魔)』 より
訳 toco

Moving stranger,
does it really matter?
あなたは見知らぬ人々に感動を与えている、
それはあなたにとって重要なこと?
As long as you're not afraid to feel.
感じる事を恐れなければ
Touch me, hold me.
私に触って、私を抱いて
How my open arms ache.
私の広げた腕が、痛いほどあなたを求めているわ
Try to fall for me.
私のもとに来て、私と恋に落ちてほしいの

How I'm moved
私がどれほどあなたに夢中か
How you move me
With your beauty's potency.
あなたの魅力が、どれほど私をときめかせていることか
You give me life, please don't let me go.
あなたは私に生きる喜びを与えてくれる
どうか私を拒まないでね
You crush the lily in my soul.
あなたは、私の心の純潔を奪った人なのよ

Moving liquid
心に沁み入る
Yes, you are just as water
そう、あなたはまるで水のよう
You flow around all that comes in your way
あなたの世界に惹かれゆく全てのものたちを潤してゆく
Don't think it over,
深く考えないでね
It always takes you over
そのままでいてくれればいいの
And sets your spirit dancing.
あなたは、私たちに心のこもった舞台を見せてくれればいいのだから
