こんにちはニコニコ

 

台湾育ちの娘の中国語学習のため、YouTubeで台湾版の それいけ!アンパンマン(麵包超人【台灣官方頻道】) を見せています。

 

 

娘も大好きで、大変ありがたいチャンネルなのですが、私としてはどうしても気になってしまうポイントがあったんです。

それは しょくぱんまん(吐司超人) の声。

初めて台湾版のしょくぱんまんの声を聞いたとき、正直、原作のイメージとの違いにがっかりしてしまいました。

だって……
どう聞いても 関西のお兄さんか、おっさんみたいな声
偏見強めの例えですみません。(笑)爆笑

 

あの「紳士キャラ」のしょくぱんまんが、全然違う声で登場するので、聞いていて思わず笑ってしまうんです。

この声で「美しい花の様に~~」って言われても。。。

 

 

 

 

一方で、アンパンマン、ばいきんまん、ドキンちゃん、ジャムおじさんは、台湾版でも特に違和感を感じません。

だから余計に、しょくぱんまんだけが気になってしまいます。

 

ちなみに、娘はというと。まったく気にしていません。

違和感を覚えているのは、日本のアンパンマンを知っている 私と夫だけなのか。

台湾では、この声が「紳士」判定なのかな?
…なんて、思いを巡らせていました。

 

ところが、ある日。同じチャンネルの動画の中に、
しょくぱんまんの声が違っていて、原作にかなり近いものを発見。

「あ、これこれ!」と、夫と感動。

 

YouTubeなので、どちらの声が変更前・変更後なのかは分かりませんが、
もしかすると、私たちのように感じた誰かから指摘があったのかも(笑)

 

海外の吹き替え版を見ていると思わぬ発見がありましたニコニコ

他にも娘には中国語学習のためにこんな動画を見せています。

 

 

 

この記事を見て頂きありがとうございました。

他にもこんな記事を書いています。

是非読んでみてください!