三日坊主。

これ私のことだわ。


ブログも書くネタは毎日、埃のように集まるのに

続けられない。

これ私です。はい。


ということで、急ですが。

実は我が家の夫はアメリカと日本のダブルです。

※最近、ハーフという言葉はあまり適さないんだと知りました。。


ということで必然的に我が家の子たちは、

クォーターになります。 

※この言葉も適切でなければすみません。。


さあ、もちろん英語と日本語

バイリンガルでしょ!?

とよーーーーーーーく聞かれます。


なんと我が家は母ちゃんのよく使う言語、

そう、日本語になっております。

なんともったいない、、、、、と、

最近思いました。笑


私も実は高校から大学にかけて

日本で英語環境にいたので、

日常会話はできるんです!

(と言っていいのやら。)


ただ、私は思いました。

幼いうちから英会話など通わせるのはとっても素晴らしいと思う反面、母国語、1つの言語をまず身につけないといけないと。


昔、私が英語と日本語を話す時、聞く時、

脳みそが自動的に、

日本語→英語、英語→日本語と訳していました。


悩んだりする時、日本語

ぱっと出る言葉も日本語


紛れもなく、私の母国語は完全に日本語。


なので、他言語で聞き取るとき、

日本語でしっかり文章構成、

内容把握ができるため、脳内は安定しております。


でも、ある程度 慣れてくると、

映画の英語字幕を読みながら、

耳で英語を聴く感覚で

脳みそスイッチは変わらずに

英語→英語 になってました。


これは別に私が天才とか、

英語が母国語になったわけではなく、

英語そのものを日本語のように捉える事ができるので、異物と処理されずに耳から脳に入り込みやすい状態まで慣れたという感覚。。。


って私、天才みたいな説明してますね。笑

たいした事ないのに、自分でハードル上げてしまった、、、


まあ、そうゆう難しいことは置いといて、

とりあえず我が家はこうゆう家族よー!と伝えてみたかったということです。笑


現場からは以上です!!