日々戯言をのたまっちゃう -8ページ目

日々戯言をのたまっちゃう

エロいことばかり。。。

改め

適当なことばかり。。。

死んだと思われたら困るので何か書こう


思うことは多々あれど、出来事は特に何もない、平和な6月で、

しかも思うこともくだらないことばかりなので記事にまとめるほどの行数を要しない


というわけでサボりの言い訳を終了



反対にしても意味が変わらない言葉


と言っても

「トマト」とか「新聞紙」のように回文という意味ではなく、



例えば


「風雨」


反対にすると


「雨風」


あんまり意味は変わらない


「早足」と「足早」


その他いろいろたくさん



中には反対にすると全然意味が変わるものもある


「家出」


「出家」


等々



一番意味が変わるのは


「色男」


かな



と、まあ、寝れない夜にはいろいろと考えてみるのも一興























そう呼ぶのが自分だけなら話は終わってしまうのだが・・・



例えば電話


携帯できる電話は「携帯電話」と呼ぶ


例えば海苔


味が付いている海苔は「味付け海苔」と呼ぶし


紙製のコップは「紙コップ」


アルミの缶は「アルミ缶」


鉄のパイプは「鉄パイプ」


液晶のテレビは「液晶テレビ」




さて


通常、住宅の窓にはカーテンレールが付いている


それはだいたい2列ある



つまり、2種類のカーテンを取り付けるように出来ているわけだが、

そのカーテンを何と呼ぶのか


俺は・・・・・・


「普通のカーテン」

「レースのカーテン」


と呼んでいる



なんだよ「普通の」って!


なんだよ「レースの」って!!!



ネットでは通販サイトで「レースカーテン」と呼んでいるけど、

ソレは普通なの?


「普通のカーテン」のことは何て呼ぶの?


まさか一般家庭で「遮光カーテン」なんて呼ぶ人はいるまいよ



他に「レースのカーテン」的な言い方をするものを探してみたけれどなかなか見つからない


「ガラスの風鈴」くらいかな



話はいきなり変わるけど


「ガラスの仮面」と聞くと、ガラス製の仮面を想像するけど、


「ガラス仮面」と聞くと、ガラスの仮面をつけたおっさんを想像しちゃうよね



ああ、ドラクエの武器はほとんどが「〇〇のホニャララ」って言うね






















僕は英語を喋れない


ダンスは上手く踊れない


もしもピアノが弾けたなら



ユーチューブなどを見る


コメント欄に英語が溢れている




アイドントノウなのだ


アイクドゥントルックバックは紅なのだ




誉めてるのかけなしてるのかもわからない


ケンカしてるのか共感しあっているのかもわからない



困ってしまってワンワンワワン状態だ



翻訳サイトにコピペしても意味不明の理解不能



唯一、昨日学んだ熟語


figure out


=理解する



understand に統一して欲しい



話は変わるけど


「腐っても鯛」ということわざがあるけどこれも理解不能


腐った鯛より腐ってないたい焼きのほうが価値があると思うのだが・・・



英語では

「キャビアは痛んでもキャビア」

「老いたワシは若いカラスより優れている」

「ダイヤは泥沼の中でもダイヤ」

「駿馬は決して駄馬にはならない」


などの言い方があるらしい


痛んだ、老いた程度の表現が程よいと思う



ちなみにグーグル翻訳だと


「And Thailand also rotten」・・・・・・タイの人に謝れ



日本語でも同じ意味で

「沈丁花は枯れても芳し」


ということわざがあるそうだ


こちらのほうがわかりやすいし美しい表現であるな



ここにきて、いろんな言い方ができると考える


小学校の国語の授業で「似たような意味を持つことわざを考えましょう」とかやっても面白そう



俺なら・・・



「傷んだカレーとアイドルのウ〇コなら傷んだカレーを食べる(一部の変態を除く)」


かな