先日、Berlitz の初回授業がありました。
しかも、授業後にBBCS(ビジネス用途の High Level Lesson) の体験講義も受けました。
今回の授業では、
主にビジネスで主なシーン(自己紹介)のロールプレイを行いました。
今は、「日本語で考えたこと」を「英語に翻訳して」聴き、話している状態。
また、話の流れでところどころ想像を働かせることが必要でしたが、
量・反応速度ともに足りていない、と感じました。
テキスト中に出てくる慣用句も、
頭には入っているハズなのに、パッと必要な時に出てこないことが多々ありました。
・・・簡単な文でも、この「反応速度(レスポンス)」がついていかず、
にがい思いをしました。
個人的な所感としては、英語での会話には、
SpeakingやListening のスキルがもちろんにベースに必要と思います。
しかし、それだけでなく、
「生きた会話としての訓練」は別に積む必要があると感じました。
以下、スキルとしては、4つの観点から自分へのフィードバックを記載します。
1.Listening
講師の言ってること(単語等)は、「耳では聴き取れる」けど、
「頭で理解できていない」状態。
それが理由なのか、自分の返答までのレスポンスが遅いと感じます。
この辺は、簡単な英語のListening訓練と、場数なのかな、と感じます。
2. Reading
3. Writing
2.3.ともに今回はありませんでした。
4. Speaking
日本語で伝えたいことを考えてから英語で話すので、
若干、反応がタドタドしいと感じます。
また、相手の言うことを聴き取れても、
「英語で」なんと返答すべきか、考えてしまう状態です。
パッと出るものもありますが、
出てこないと唸ってしまいます。
この辺は、単語の量と、場数で対応できるかな、と感じています。
今後は、英語の勉強に単語・英字新聞に加えて、
Berlitz の予復習も加わります。
1日2時間、1週間で7時間といったところでしょうか。(個勉強のみ)
がんばるぞー。
しかも、授業後にBBCS(ビジネス用途の High Level Lesson) の体験講義も受けました。
今回の授業では、
主にビジネスで主なシーン(自己紹介)のロールプレイを行いました。
今は、「日本語で考えたこと」を「英語に翻訳して」聴き、話している状態。
また、話の流れでところどころ想像を働かせることが必要でしたが、
量・反応速度ともに足りていない、と感じました。
テキスト中に出てくる慣用句も、
頭には入っているハズなのに、パッと必要な時に出てこないことが多々ありました。
・・・簡単な文でも、この「反応速度(レスポンス)」がついていかず、
にがい思いをしました。
個人的な所感としては、英語での会話には、
SpeakingやListening のスキルがもちろんにベースに必要と思います。
しかし、それだけでなく、
「生きた会話としての訓練」は別に積む必要があると感じました。
以下、スキルとしては、4つの観点から自分へのフィードバックを記載します。
1.Listening
講師の言ってること(単語等)は、「耳では聴き取れる」けど、
「頭で理解できていない」状態。
それが理由なのか、自分の返答までのレスポンスが遅いと感じます。
この辺は、簡単な英語のListening訓練と、場数なのかな、と感じます。
2. Reading
3. Writing
2.3.ともに今回はありませんでした。
4. Speaking
日本語で伝えたいことを考えてから英語で話すので、
若干、反応がタドタドしいと感じます。
また、相手の言うことを聴き取れても、
「英語で」なんと返答すべきか、考えてしまう状態です。
パッと出るものもありますが、
出てこないと唸ってしまいます。
この辺は、単語の量と、場数で対応できるかな、と感じています。
今後は、英語の勉強に単語・英字新聞に加えて、
Berlitz の予復習も加わります。
1日2時間、1週間で7時間といったところでしょうか。(個勉強のみ)
がんばるぞー。