「心持ち」 | ある在宅ワーカーのつぶやき

ある在宅ワーカーのつぶやき

みそっかす反訳者が、用字用例辞典(日本速記協会)の表記ルールにおける個人的な解釈についての記事を書いています。2020年4月半ばから新訂対応です。たまにテープ起こしについてのそのほかの話も。文中で引用している辞書はこちら→https://dictionary.goo.ne.jp/jn/

この言葉は使い方が大きく分けて名詞と副詞の二つがありまして、そのそれぞれの意味は、名詞のときは「心の持ち方。心がけ。気だて」「感じていることや思っていること。気持ち。気分」、副詞のときは「程度がごくわずかであるさま。ちょっと。ほんの少し」であります。その全てが、用字用例辞典のルールでは表題のとおりの漢字表記になります。

 

個人的には、「心の持ち方」のほうは「持つ」という意味が含まれているので何となくイメージ的に漢字表記でしっくりくるんですが、後者の副詞のときはそうではないため、「持ち」を漢字で表記するイメージを持っていなかったため、うっかり平仮名で書きそうになってしまいます。

 

例)心持ち顔を上げてください。

 

ただ、この場合「気持ち」を副詞的に用いるときとほぼ同じ意味になります。

 

例)気持ち顔を上げてください。

 

何となくですが、これと関連づけて覚えておくと間違えなくなるような気がします。