今日は音の感触だけでしか聞いておらず、
意味よく分かっていないけど大好きなアデルのRolling in the deepに挑戦です。
==========================================
「もう戻らない」
私の心から火がついた炎がここにある
その深遠に触れると
闇の部分があばかれるわ
やっと私はあなたのことが分かったのよ
水晶みたいにハッキリとね
どうぞ、私のことを処分すればいいわ
そうしたら私はあなたの嘘を晒してやるから
見ていなさいよ
私がどうあなたから抜け出すか
見くびらないでよ
私がこれからすることを
私の心から火がついた炎がここにあるのよ
深遠に触れると
私を闇の世界に連れていくわ
あなたの愛がつけた傷跡は
ほとんど全てのものを手にしていたって
私に思い出させるの
あなたの愛がつけた傷跡は
私を死に至らしめるわ
この感情をとめられない
私たちは全てを手に入れられたはずなのに
手の届かないところに行ってしまったわ
あなたは私の心も命もその手にして
もてあそんでいたのね
騙すために
あなたは私に何も教えてくれなかったわね
でもね、私はあなたの話をひとつ聞いたのよ
あなたの頭を燃やしてやりたいと思ったわ
絶望のさなかで私のことを考えなさい
そこに本気で家をつくるといいわ
私たちが分かち合った居場所を思い出すはずよ
あなたの愛がつけた傷跡は
ほとんど全てのものを手にしていたって
私に思い出させるの
あなたの愛がつけた傷跡は
私を死に至らしめるわ
このどうにもならない感情をとめられない
私たちは全てを手に入れられたはずなのに
手の届かないところに行ってしまったわ
あなたは私の心も命もその手にして
もてあそんでいたのね
騙すために
全てを手に入れられたはずなのに
手の届かないところに行ってしまったわ
あなたは私の心も命もその手にして
もてあそんでいたのね
騙すために
開いてるドア全部にあなたの命を投げ捨てて
探し物を見つけるために、幸せだったことを思い起こすのよ
私のこの悲しみを財宝に変えてちょうだい
あなたが奪ったものを私に返済するのよ
だってあなたが撒いた種なんだから
私たちは全てを手に入れられたはずなのに
私たちは全てを手に入れられたはずなのに
全てよ、すべて、全部
私たちは全てを手に入れられたはずなのに
手の届かないところに行ってしまったわ
あなたは私の心も命もその手にして
もてあそんでいたのね
騙すために
全てを手に入れられたはずなのに
手の届かないところに行ってしまったわ
あなたは私の心も命もその手にして
もてあそんでいたのね
もてあそんでいたのね
もてあそんでいたのね
騙すために
===========================================
直訳すると、本当に意味が分からないな…。汗
とっても勝手な解釈して意訳してます。
普通に文法的に訳し間違えてる部分もあるかと…。汗
笑ってやってください。
「rolling in the deep」は、
深みに転がり落ちていく、だと意味が良く分からなかったので、
それだけ深みに落ちて、もうどうにもならないんだよってことが言いたいのかなと。
「to the beat」は、
徹底的に打ちのめす、か、騙すか悩んだんですけど。
騙すかな、文脈的に。どうなんでしょう?
「they leave me breathless」は、
息もできない状態で放っておく、ってニュアンスだと思ったので、
ちょっと行き過ぎかもですが、死に至らしめるとしました。
「making a home down there,it reminds you of the home we shared」は、
もはや分からないので直訳。多分、homeが家とかそういうことじゃないんだろうと思うのだけど、
分からなさ過ぎて直訳。挫折。汗
あと、
「throw your soul~」からのフレーズは、
なんか憎しみ感や返せ感は伝わってくるものの、
うまく理解できず、うまく訳せなかった。
あー文法が苦手で、雰囲気だけで聞いてるからこうなるんだな。
勉強していって分かったら修正します。
全体的なことは、
悪い男に引っかかって、
あの頃は幸せだと思ってたのに、
全部嘘だったのね。でもこのままで済むと思うなよ。
私だってやる気になればやり返せるんだから、
覚悟しときなさいよ。
という挑戦状ですかね。
カッコいい曲だなぁと思っていたんですが、
そういう女の心意気を歌ってるからかぁ。
なるほど。
- 21/Adele

- ¥1,075
- Amazon.co.jp