最近、「安倍晋喜劇」というYouTubeを見つけた。

Part1、Part2 とあるので、ぜひご覧いただきたい。一言。抱腹絶倒。

 

Part1: https://www.youtube.com/watch?v=TF0JHBPGqA8

Part2: https://www.youtube.com/watch?v=LwGk4QyzTDg

 

抱腹絶倒はいろいろな表現があるが、sidesplitting が一番わかりやすいと思う。腹の皮がよじれるような、と言う意味。

 

喜劇は comedy。

 

例文: Some comments by Japan's current prime minister are sidesplitting, symbolizing his total lack of intelligence. (日本の現首相のコメントには抱腹絶倒させられるものがいくつかあり、同氏から知性が完全に欠落していることを象徴している)

 

この「安倍晋喜劇」、日本語は分からないが、英語はわかる人も笑えるような英訳を作りたいが…こういう喜劇は文化的背景が反映されるので、どの国の人が聞いても笑えそうなものを選んで訳すのが最善の方法だと思う。