ホームプラスで発見
長崎ちゃんぽんインスタント
買ってきました

どんな味だろー
Android携帯からの投稿
皆さん、台風のことで大変でしょうね。大丈夫でしょうか。
これから進路に向かうところの皆さんはお気をつけ下さいね。
先ほど友達と携帯でムンチャ(韓国の携帯電話のメールのこと。文字の漢字を使って문자)をしてたら、
ちょっと面白かったので、紹介(?)します。
「너 짐 모해?」
「암것두 안해. 넌 어댜?」
「청주지. 낼 설 갈거야」
短い会話ですが、訳できますか?笑
中級の皆さん!どうですか?
これ、かなり言葉を短くして話してますから、役できなくてもおかしいことではないです。
本来ならば
「너 지금 뭐해?」 キミ今何してるの?
「아무것도 안해. 넌 어디야?」 何もしてないよ。キミはどこ?
「청주지. 내일 서울 갈거야」 清洲だよ。明日ソウルに行く予定だよ。
のはずの会話です。
それが上みたいになってて、一瞬(一応、以前韓国語を教えてたので)、
これ、韓国語を勉強してる人に見せたらどうだろーと思ったので、のせてみました。
私の年齢になるとこれは間違いだということを知ったうえでそんな言葉使ってるけど、
今の若い人の中では知らずに使ってる人もいて、
ハングルから考えるととてもよくないですが、
勉強する人なら、少し知っておくのもいいと思ったので紹介します。
↓合ってます ↓違います(インターネット用語)
지금 짐 今
아무것도 암것두 なにも
내일 낼 明日
서울 설 ソウル
뭐/무엇 모 なに
조금 있다가 쫌따 少しあとで
처음 첨 初めて
너무 넘 とても
우리 울 私たち
귀엽다 겹다 可愛い
개인적으로 갠적으로 個人的に
これは本当に氷山の一角ですね。
なんでも短くするから、世代間対話に壁ができることもあります。
でも 알바(元は 아르바이트、アルバイト)のように今は標準語のように(標準語ではありませんが)
使われてるのもありますから、こういう表現は是非覚えるといいですね。
韓国語の勉強頑張って下さいね。
ファイティン~
今るんるんとパソコンつけて、
日本の友達とチャットしてたら…
Σ(・ω・ノ)ノ!
名古屋が危ないと!!
私、愛知県民だったので、友達が名古屋に多くて…
心配で、寝れません~
名古屋、愛知県民は教えて下さい。
無事ですか?
大丈夫でしょうか?
名古屋の地域以外のところも
被害のないことを深くお祈りします。
あぁ・・・心配だっ