私は犬を飼っていますが、ふとした疑問。
「犬の面倒をみる」というのは英語で何というのだろうかと。
★~★~★~★~★~★~★~★~★~★~★~★~★~★~★~★~★
“look after ”というのは文字通り四六時中「後を追って」親身にめんどうをみるという感じです。
“take care of ”にはこのように面倒を見るといっても客観的に距離をおいた感じがあるので、「職業的に看護士が病人の世話をする」場合などにはふさわしいでしょう。実際にはこの場合には ' look after ' も使われます。
【引用】http://michikosbl.exblog.jp/4317659
★~★~★~★~★~★~★~★~★~★~★~★~★~★~★~★~★
だそうです。
ちなみに犬を預けるところは“kannel”/猫を預けるところは“cattery”と言うそうです。
日本だと「ペットホテル」って犬も猫も一緒だけど、英語だと違うんですね。
