invictus 光と影
Out of the night that cover me,
私を覆う漆黒の夜
Black as the Pit from pole to pole,
鉄格子にひそむ奈落の闇
I thank whatever gods may be
私は あらゆる神に感謝する
For my unconquerable soul.
我が魂が決して征服されぬことを
In the fell clutch of cricumstance
無惨な状況においてさえ
I have not winced nor cried aloud,
私は ひるみも叫びもしなかった
Under the bludgeonings of chance,
運命に打ちのめされ
My head is bloody, but unbowed.
血を流しても 決して屈服はしない
Beyond this place of wrath and tears
激しい怒りと涙の彼方に
Looms but the horror of the shade,
恐ろしい死が浮かび上がる
And yet the menace of the years
だが 長きにわたる脅しを受けてなお
Finds and shall find me unafraid.
私は何ひとつ恐れはしない
It matters not how strait the gate,
門がいかに狭かろうと
How charged withe punishments the scroll,
いかなる罰に苦しめられようと
I am the master of my fate:
私が我が運命の支配者
I am the captain of my soul.
我が魂の指揮官
-William Ernest Henley
Invictusはラテン語、英語で"unconquered"、「征服されざる者」という意味。
約30年間におよぶ投獄生活のネルソン・マンデラを勇気づけた詩。
ucacoへのアンサーブログとして書きとめるために調べて行くうちに
知ったTimothy Mcveigh の存在。。
マンデラとティモシーに光と影を見た気がした。
でも悲嘆より希望をとるよ。
希望を持ち続けたい。
Invictus !