昨日、遅ればせながら、アナと雪の女王を観てきた。



連れの要望で、吹替版を観ることになったんだけど、

結果的に、私は吹替版でよかったかも。


松たか子も神田沙也加もすごく素敵な声だった。




松たか子の真っ直ぐで澄んだ声が

日本語の響きの美しさを際立たせて、

キラキラのメロディーと雪の神秘的なイメージと透きとおった氷の城の映像にすごくマッチしてたように思う。




映像は、よくよく思い出してみると、

ドン!って強く床を踏んだり

おりゃー!ってメキメキ城を築いたり

大サビのところでバルコニーに向かって歩く姿とか最後のキメ顔は

ひょっとしたら魔女的なキャラクターか?と思うほどで、

Let it goの本来的な意味も考えるとかなり力強い女性かなって思うけど、


吹替版では

アグレッシブではないが、芯のある強さを持った女の子に思えた。


松たか子の声と、あと日本語の歌詞も助長してるのかな。



そうそう、歌詞も私は良いと思う。

日本的な、日本人の感性に受け入れやすいようなうたになってて凄いなって。


物語と原曲とメロディーの制約がある中で、

日本語の歌詞に変換するってかなり大変だろうなぁと、なんか真面目に思ってしまった。



エンドロールのとき、松たか子のLet it goをもっかい流してほしかった。



そんなこんなで、

既に観に行った友人たちはLet it goが頭から離れないと言ってるけど、

私は日本語版が頭から離れない状況w