前回先生が間違えてもう終わったレッスンを繰り返した、とか書いてしまったが、実は前回からStage3の復習セッションに入っていたのでした。今日は簡単なテストでした。
簡単といいつつ、○×テストでも何問か間違えるわ、質問の意味が分からず聞き直すわで、
全然できたうちに入らず。"besides"を使って例文作ってみて、と言われて、
はて、besidesって何とかの上にって意味だよな、と思いつつ適当な文が浮かばず。
I speak English besides Japanese.
と言いたかったのだけど、なんだか文法滅茶苦茶な文を作ってしまいました。
とほほ。
weblio引いたらこんな例文がのっていました。
Besides the mayor, many other notables were present.
No one knows it besides me.
He has a wife, and five children besides.
なるほど。
あと、followがとっても苦手です。
Summer follows Spring.
Thursday follows Wednesday.
どっちが先なのかわからなくなってしまいます。
主語が目的語に続くのですが、一瞬(というか5秒ぐらい)考えてしまいます。
followも日本語にない観念なんじゃないかと。
似たような表現で、これもすごく英語的だなーといつも思うのが、
first time in xxxで、「10年ぶり」という日本語が
即座にfirst time in 10 yearsって置き換わらないよなぁと。
I went to a cafe with her for the first time in a long time.
これの訳で「久しぶりに」なんて即座には浮かびませんよね。
firstという言葉をみたらすぐ「はじめて」という日本語が浮かんでしまいます。
何回も使わないことには身につかないんだろうけど、
なかなか・・・。
こういう表現がすっすと出てくるようになれるといいなと思います。
簡単といいつつ、○×テストでも何問か間違えるわ、質問の意味が分からず聞き直すわで、
全然できたうちに入らず。"besides"を使って例文作ってみて、と言われて、
はて、besidesって何とかの上にって意味だよな、と思いつつ適当な文が浮かばず。
I speak English besides Japanese.
と言いたかったのだけど、なんだか文法滅茶苦茶な文を作ってしまいました。
とほほ。
weblio引いたらこんな例文がのっていました。
Besides the mayor, many other notables were present.
No one knows it besides me.
He has a wife, and five children besides.
なるほど。
あと、followがとっても苦手です。
Summer follows Spring.
Thursday follows Wednesday.
どっちが先なのかわからなくなってしまいます。
主語が目的語に続くのですが、一瞬(というか5秒ぐらい)考えてしまいます。
followも日本語にない観念なんじゃないかと。
似たような表現で、これもすごく英語的だなーといつも思うのが、
first time in xxxで、「10年ぶり」という日本語が
即座にfirst time in 10 yearsって置き換わらないよなぁと。
I went to a cafe with her for the first time in a long time.
これの訳で「久しぶりに」なんて即座には浮かびませんよね。
firstという言葉をみたらすぐ「はじめて」という日本語が浮かんでしまいます。
何回も使わないことには身につかないんだろうけど、
なかなか・・・。
こういう表現がすっすと出てくるようになれるといいなと思います。