{1DBEB6D4-8FBC-4FF3-8535-FBE69259DF56}

{1721A0E2-D901-447D-BAFD-5C6356D71326}

In the year 2199, the earth was facing its final period of existence. Since the big inning of the 21st century, the Gorgon space fleet, which has been invading space, 
{9BE9C755-5EC3-4B6D-8411-2610DBFD6824}

{E20AA9DB-7DB3-4419-830E-086CB118501B}

{90F1523C-4C1B-4C82-A3BD-16604828F34C}

{16F4922B-3ADA-408C-972D-90D3A44E8AA8}

It's useless. We are defenseless now. We have no means to protect the earth from those planet bombs... What's to become of our homeland, earth...?
{8DFCE2EE-35CE-437B-AEF5-96169942D73B}

The eighth planet in the Sunzar system is Gorgon, the planet of evil that is about to destroy the earth.
{25664FF4-14FB-45D0-928A-5E980B625FE3}


{E557B99F-E3CA-4AAA-A7B8-E6DEC14DEA93}

Space, stretches forever... The universe is filled with serene light. There are stars that are dying, and stars that are born. Yes, space is alive!

{75F9C4F1-6FF8-4CA4-BF02-09EB38D87856}

But life on our planet, earth, is about to come to an end.

{51BF60F2-1F22-4CD4-B4AB-EBC9D0A8ADA0}

The sea completely evaporated.

いやー、何もかも皆、懐かしい。。

{5D7B4B9E-CC93-4104-8644-73763F87E789}
「さらばー、地球よー」のところ
=We are off to outer space
=俺たち外宇宙へー

「たびだー、つふねはー」のところ
=We are leaving Mother Earth
=母なるー地球を発つー

{0AA27221-2EB3-4994-BA2C-FA0A90912A1B}
「宇宙〜、戦艦〜」のところ
=To save the human race
=人類〜、救うため〜

「ヤ〜マ〜ト〜」のところ
=Our Star Blazers
=我らのヤマトクルー!

※ここは直訳だと
「我ら、宇宙の勇敢な奴ら〜」
でしょうか。しかし、本編の中で、Star Blazerという言葉は2回?位しか出て来ません。が、日本語原作で「ヤマト」という艦名が頻繁に出てくるのに対し、英語版では、"Star Force"という乗組員達を指す単語が多く出て来ます。ヤマトとは言いません。良く会社で、特命チームをタスクフォースと言ったりしますが、それですかね。
ちなみに英語版の唄は、アワー、スター、ブレイ、ザー、って、4音に区切って歌ってるんです。オモロ。

{B40F1137-F386-47A2-BFEC-AF0079D588D4}
「宇宙の彼方」のところ
=Searching for a distant star
=遠い彼方の星探しー

「イースカンダルへ」のところ
=Heading off to Iscandar
=イースカンダルへ
(お、そのままでイケるやん^_^)

{366EB493-55DE-4B2E-8FB7-C25CFCE5B20C}
「運命背負い」のところ
=Leaving all we love behind
=愛する全て置いて

「今〜、飛び〜た〜つ〜」のところ
=Who knows what danger we'll find?
=どんな危険があるか分からない〜


{3A318F95-CB71-4514-8805-765CA51FEBE2}
「誰かが、これを〜」のところ
=We must be strong and brave
=強く勇敢で〜

「やらね〜ば、ならぬ〜」のところ
=Our home we've got to save
=地球を救わないかん〜

{3E51089F-9049-4D1F-B8FE-1374A5EC42AF}
「手を振る、人〜に〜」のところ
=If we don't in just one year
=もし1年に間に合わんと〜

「笑顔〜、でこた〜え〜」のところ
=Mother Earth will disappear
=地球は、消え〜てま〜う


{73D79605-B389-4BAD-A53F-E521450858CE}
「宇宙の彼方〜」のところ
=Fighting with the Gamilons
=ガミラスと戦って〜

「イースカンダルへ」のところ
=We won't stop until we've won
=ぜ〜ったい、勝つぜ

{93BEAAE9-D780-4C5F-8E02-6E1FFFFA118B}
「は〜る〜ば〜る、の〜ぞぉ〜む〜」
=Then we'll return and when we arrive
=絶対帰るぞ、帰ったら〜

「宇宙〜、戦艦」のところ
=The Earth will survive
=地球は救われる

{7AA4D1E2-1EB4-4E00-AF1E-B9D3BC0AD94C}
「ヤーマートー」のところ
=With our Star Blazers
=我らのヤマトクルーによって〜


((((;゚Д゚)))))))
ハアハア
じかれだぁー

でも、大好きな作品が、海外でも紹介されるって言うのは、嬉しいですねー。
リメイク版も、人気が出ますように。