今朝、仕事仲間の方の ブログに
『お帰りなさい』
なる、タイトルが アップ されて、ふと 思い出した 言葉がありました

お仲間さんのブログでは 遠方で暮らしてる 御姉弟が 帰省される との 内容でした

まだ 数回程しか 行った事の無い
しかし 大好きな国フィリピン

ここでの 会話の中で、時折 言われたのが
kailan ka uuwina.
とか
kailan ka bakalik?

上記は あなたは いつ 帰るのですか?
あなたは いつ もどりますか? などの 意味なんですが

日本語的には 私に向けて 言うときは

貴方は いつ 来ますか?とか

貴方は いつ フィリピンに 来るの? が適切なんでしょうが

前に書いた
uuwina は 家に帰る
時などに 用いる 意味で

2つ目の
babalik の 戻る
の方が 何となく 使われ易い表現なんですが

この
uuwina と言われると 相手に 受け入れられた感
200%(爆) な 私なんです (勘違い度アップ

帰る場所が在るってなんか
いいじゃないですか
σ(^_^;)?
例え 勘違いでも (爆)
先日、仕事仲間との、話の中で
ふと、気付いちゃったんですが(爆)

最近は 通信環境が 本当に良く成ったんですね
海外に居る友人や 恋人とも 簡単に連絡が取れちゃいます

電話すりゃいいじゃん (ぷ
ですが 、通話料金が なかなか 痛いんです

例えば、スマートなる 通信会社 だと 携帯⇔携帯だと 46分 2000円
愛しい人となら あっという間です

それが 今では スカイプなる インターネット回線だと リブレ〓
ただなんですね
お互いに、ネット環境が必要ですが しかも 動画画像つき


凄いものです
スカイプ〓 なんか 宣伝まがいの 日記になっちゃうけど

凄いですよ(笑)
昨日の 猛暑の中、
ゴルフゴルフへ 行ってきました(アホ
暑かったあ

スコアは ボロボロ(泣)

で、夕方 ヨタヨタしたながら帰宅して

空腹の旨を伝えたところ

OK! の 声と共に、 キッチンに立つ、Honey ko

で、ハニコ デキタダヨ
の声に誘われ、テーブルにつくと

srhjp487さんのブログ-201007141830000.jpg
srhjp487さんのブログ-201007141830000.jpg

kaldereta の 出来上がりドキドキ

切り身の白身魚を フライパンで ソテー、
そこに 卵と玉葱、野菜を 入れ
酸味の効いた 味付け

salp salp naman ito!
暑い時は この酸味が
助かります

lve u honey ko な 我が家の夕食でつ(爆)