今日はスペイン語の実践です。
題材は、ロスインゴの内藤選手による昨日のTwitter より
Estoy tomando un descanso en preparación para la próxima lucha.
③ ④ ⑤ ⑥ ① ②
※丸数字は、下記の解説に対応しています
偶然選んだ文章ですが、知っている単語がありました!
① próxima (próximo) 次
NHKの「まいにちスペイン語」で、ジュディスさんが番組の最後で
Hasta La próxima. (また次回!)
と毎回言っていますので、自然に覚えてしまいました。
② lucha 戦い
lucha libre (ルチャ・リブレ)は、「自由な戦い」という意味だそうです。
lucha は女性名詞なんですね。
ギリシア神話での「戦いの女神アテナ」を思い出しました。
次は新しい学習事項です。
③ Estoy tomando
estoy は estar (〜がある)が元で、主語が1人称単数の時はこの形です。
tomando は tomar (取る)の現在分詞です。
「estar + 現在分詞」は、英語で言うと be 〜ing になります。
よって、ここでの意味は「〜を取っています」になるでしょう。
主語は省略されていますが、内藤選手自身のことだとわかります。
④ descanso 休憩
descansar(休憩する)が、1人称単数のため変化したかと思いました。
しかし、この語の前に前置詞 en が付いているので、名詞なのかも。。。
そこで調べてみると、名詞で「休憩」という意味もあることがわかりました。
⑤ preparación 準備
⑥ para 〜のために(目的)
他にも別の意味がありますが、ここでは目的を表す使い方のようです。
<まとめ>
文法事項や新しい語彙を確認しながらでしたので、解読に30分以上かかりました。
ただし、 en preparación をどう訳したらいいのか、わかりませんでした。
よって、正確な訳ではありませんが、大意は
次の戦いに向けて休養中。
ということだろうと理解しました。
※ちなみに、グーグル先生に確認したところ1秒で回答をくれました。
「私は次の戦いの準備のために休憩を取っています」
今回の勉強は、とても充実感がありました!
外国語を学ぶ楽しさを満喫しました。