今日はスペイン語の実践です。

 

題材は、ロスインゴの内藤選手による昨日のTwitter より

 

  Estoy tomando un descanso en preparación para la próxima lucha.

     ③        ④      ⑤    ⑥    ①   ②

 

                  ※丸数字は、下記の解説に対応しています

 

 

偶然選んだ文章ですが、知っている単語がありました!

 

 ① próxima  (próximo) 次  

 

   NHKの「まいにちスペイン語」で、ジュディスさんが番組の最後で

 

      Hasta La próxima. (また次回!)

 

   と毎回言っていますので、自然に覚えてしまいました。

 

 

 ② lucha 戦い

 

   lucha libre (ルチャ・リブレ)は、「自由な戦い」という意味だそうです。

 

        lucha  は女性名詞なんですね。

 

   ギリシア神話での「戦いの女神アテナ」を思い出しました。

 

 

次は新しい学習事項です。

 

 ③ Estoy tomando 

 

   estoy は estar (〜がある)が元で、主語が1人称単数の時はこの形です。

  

   tomando は tomar (取る)の現在分詞です。

 

   「estar + 現在分詞」は、英語で言うと be 〜ing になります。

 

   よって、ここでの意味は「〜を取っています」になるでしょう。

 

   主語は省略されていますが、内藤選手自身のことだとわかります。 

 

 

 ④ descanso 休憩

 

         descansar(休憩する)が、1人称単数のため変化したかと思いました。

 

   しかし、この語の前に前置詞 en が付いているので、名詞なのかも。。。

 

   そこで調べてみると、名詞で「休憩」という意味もあることがわかりました。

 

 

 ⑤ preparación 準備 

 

 

 ⑥ para  〜のために(目的)

 

   他にも別の意味がありますが、ここでは目的を表す使い方のようです。

 

 

<まとめ>

 

文法事項や新しい語彙を確認しながらでしたので、解読に30分以上かかりました。

 

ただし、 en preparación をどう訳したらいいのか、わかりませんでした。

 

よって、正確な訳ではありませんが、大意は

 

         次の戦いに向けて休養中。 

 

ということだろうと理解しました。

 

 

   ※ちなみに、グーグル先生に確認したところ1秒で回答をくれました。

 

        「私は次の戦いの準備のために休憩を取っています」 

 

 

今回の勉強は、とても充実感がありました!

 

外国語を学ぶ楽しさを満喫しました。