伊勢志摩旅行に持っていった、

The Great Gatsby。

 

 

日本語訳は村上春樹のものを持っています。

 

 

旅行のときあまり読めなかったので

帰ってから読んでいたら、

ほとんど現実世界を忘れ

1920年代アメリカに戻ってしまった私。

↑知らないので、想像の1920年代。

 

ブログの更新を忘れて、その世界に入り込み、

今日のお昼は保存している映画(ディカプリオの)を

また見てしまい、号泣しています。

 

 

洋書はとくに小説だと、とっつきづらい。

ある程度難しい文章が読めても、

小説の文学的表現は難しいもの。

 

なので、1章ごとに翻訳本→洋書

で読んでいます。

 

洋書読んでる途中で止まって

話の筋を見失いたくない。

 

洋画、海外ドラマも字幕つけてます。

わからなくなるのがストレスなので。

 

洋書はひとまず、最初は辞書引きません。

大体わかればOK。

 

最近は・・・

翻訳本は朝の夫のランニング中に

洋書はお風呂で、1日1章進めます。

 

 

英語学習法について、授業以外でも

友人によく聞かれます。

 

字幕はつけちゃダメだよね?

勉強にならないよね?

 

→なります。

日本語見ながら、英語ではこう言うんだ~

と思って観ています。

 

洋書読むの、無理。全然意味わからない。

 

→先に日本語読んで、英語ではこう書くんだ~

と感心して読んでます。

 

♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪

TOEIC・英検対策

スカイプレッスンについてはこちらハート

 

いつも読者登録、たくさんのいいね!

ありがとうございますハート

 

↓これからも応援よろしくお願いします!

にほんブログ村 英語ブログへ