日本時間では深夜の1時頃から始まったアメリカ大統領就任式のテレビ中継を見て僕は思った。

緊張しながも誇らしげに聖書に手を置いて宣誓をして、就任演説をするドナルド・トランプ新大統領。

長い激戦の末に敗れたヒラリー・クリントン氏もゲストとして後ろに列席している。

この現実は、野村監督がいつも好んで使う格言『勝ちに不思議な勝ちあり、負けに不思議な負けなし』だとおもう。

トランプの不思議な勝利は、ヒラリーの不思議でない敗北によって実現した。

ヒラリーは国務長官になって世界各国に精力的に飛び回ったが、クリントン財団という私的なお金集めも顕著で顰蹙をかいまくっていた。

それに度々取り沙汰される健康問題。あきらかに変な言動の映像が多かった。

それにオバマ前大統領の経済政策の失敗なども引き継いでいた。

そういう数々のマイナス要因と、サンダース候補との八百長ともいえる民主党代表選びの強引さ。

トランプは、そういうことで『不思議な勝ち』を実現してしまった。

結果論だけど、僕は若者にも根強い人気のあったサンダース氏がアメリカ大統領にベストだと思った。

トランプの言動は不安過ぎる。

まあ、外国の大統領のことだから、言っても仕方ないかな。

トランプ新大統領を信用してお手並み拝見と、しばらく見守りましょうか。


では、一騎討ちの闘いの傑作の映画と言えば『Rock You!』ですよね。Queen の力強い歌声を背景の動画を見て、みなさんも元気を出して行きましょう!

Queenの代表曲の2曲が入っていますよ。

1、We will Rock you

2、We Are The Champions
       (邦題:伝説のチャンピオン)






詳しい解説はこちらを読んでちょんまげ↓

[QUEEN クイーン 歌詞 翻訳 日本語]
We will Rock you!

Queen~伝説のロックバンド~です。

QUEEN クイーンの曲は、いつ聴いても最高!ですね。
それに、あのフレディーの歌唱力も、抜群です!
メンバーといったら、音楽だけでなく、他の面でも優れている人たちばかりで、QUEEN クイーンの事をもっと、知りたくなりますね。最近、ご紹介している歌詞日本語訳も紐解いて行く楽しさがありますよね。

今日は、Queen『We will Rock you!』の英語と日本語訳の歌詞のご紹介です。

-------------------------------------------------------------
Buddy you're a boy make a big noise
騒ぎ立てる少年よ
Playin' in the street gonna be a big man some day
今は街で遊んでいるけど、いずれ大物になるであろう
You got mud on yo' face
泥んこの顔で
You big disgrace
情けない
Kickin' your can all over the place
そこらじゅうで、やりたい放題しながら
Singin'
歌ってる

We will we will rock you
お前達をあっと驚かせてやるぜ
We will we will rock you
お前達を揺さぶるぜ

Buddy you're a young man hard man
気難しい青年よ
Shouting in the street gonna take on the world some day
今は街で声を張り上げてるけど、いずれ世界を支配するだろう
You got blood on yo' face
顔に血が付いてる
You big disgrace
とんでもない不名誉
Wavin' your banner all over the place
あちこちで自分ののぼりを振り回し
Singin'
歌ってる

We will we will rock you
お前達をあっと驚かせてやるぜ
We will we will rock you
お前達を揺さぶるぜ

Buddy you're an old man poor man
哀れな老人よ
Pleadin' with your eyes gonna make
その目が訴えてるぜ
You some peace some day
いつの日か心に平穏を手に入れたいと
You got mud on your face
顔に泥をつけて
Big disgrace
なんたる恥辱
Somebody betta put you back into your place
いつか元の場所へ戻るであろう

We will we will rock you
お前達をあっと驚かせてやるぜ
We will we will rock you
お前達を揺さぶるぜ
-------------------------------------------------------------

この曲を歌うときは、力強さが無ければ歌った気持ちにも聞いてるほうも納得できないような気がするのは私だけでしょうかね?

次に『We are the champions』もどうぞ!

we are the champions
伝説のチャンピオン


この曲が発表された時に「歌詞のチャンピオンは自分達の事を指し、自分達が世界一だと思い上がっている」と批判する人間がいましたが、ブライアン・メイは「世界中の一人一人がチャンピオンという意味」と反論しています。

では、スタートです。

I’ve paid my dues
ツケは支払ったぜ

Time after time
何度もな

I’ve done my sentence
きっちり贖罪してやった

But committed no crime
だが何か罪を犯したって訳じゃない

And bad mistakes
確かに悪い事をした時はあるさ

I’ve made a few
何度かね

I’ve had my share of sand kicked to my face
そんな時は酷い目にあったよ サンドバッグみたいに顔を蹴られたんだからな

But I’ve come through
それでも何とか切り抜けてきた

(And I need to go on,and on, and on, and on)
(必要なのは自分を信じて突き進む事 自分を信じられるかどうかだ)


We are the champions,my friends
友よ 俺達は王者だ


And we’ll keep on fighting till the end
俺達はこれからも闘い続ける 死ぬ迄な

We are the champions
俺達は王者だ

We are the champions
俺達は王者なんだ

No time for losers
負け犬に出番は無い

Cause we are the champions
俺達は王者なのだから

Of the world
この世界の


I’ve taken my bows
俺は人々の喝采にお辞儀で応える

And my curtain calls
観客の皆に笑顔で手を振る

You brought me fame and fortune
貴方達が俺に名声と富を与えてくれた

And everything that goes with it
貴方達のおかげで夢や希望を叶える事が出来た

I thank you all
皆さん有り難う!

But it’s been no bed of roses
でも 道程は平坦では無かった

No pleasure cruise
豪華客席での船旅とは程遠い

I consider it a challenge before the whole human race
人々に存在を認めさせる 人々に理解してもらう為の挑戦

And I ain’t gonna lose
負けるつもりは無かった

(And I need to go on, and on,and on, and on)
(続ける事が大切なんだ どんな事でも続ける事が大切なんだよ)

We are the champions, my friends
友よ 俺達は王者になれた

And we’ll keep on fighting till the end
これからも俺達は闘い続けるだろう 終わり迄

We are the champions
俺達は王者だ


We are the champions
俺達は王者なんだ

No time for losers
負け犬じゃ無い

Cause we are the champions
俺達は王者だ

Of the world
この世界の


We are the champions,my friends
友よ 俺達は皆のおかげで王者になれたんだ

And we’ll keep on fighting till the end
だからこれからも闘い続ける 終わりの日迄

We are the champions
俺達は王者だ


We are the champions
俺達は王者なんだ

No time for losers
負け犬の出る幕なんか無いぜ

Cause we are the champions
俺達は王者なのだから