sonney「あはやさわ☆まなたから」のブログ -36ページ目

sonney「あはやさわ☆まなたから」のブログ

吾速澤真名宝
オトとコトのライフワーカー
Cosmic Sound & Word

■■■■■■■■■■■■■■■■■

「いろは講 584」

"Iroha Lecture 584"

■■■■■■■■■■■■■■■■■

☁☁☁☁☁☁☁☁

天機開示-仏の真実

Disclosure of the heavens-the truth of the Buddha

☁☁☁☁☁☁☁☁

古代インドの釈迦族の出身である仏陀はモンゴロイド(黄色い人種)でした。

The Buddha from the Shakya tribe of ancient India was a Mongoloid (yellow race).

:

仏陀が生まれたルンビニと首都のカピラヴァストゥは現在ネパールの領土です。

Lumbini, where the Buddha was born, and Capilla Vastu, the capital, are now the territory of Nepal.

:

大英博物館の肖像画からも明らかなように、仏陀はアーリア人ではありません。

The Buddha is not an Aryan, as evidenced by the portraits of the British Museum.

:

それは私たちと同じモンゴロイドです。

It is the same Mongoloid as the Japanese.

:

歴史がひっくり返るほどの大きなイベントであるため、秘密にされてきました。

It has been kept secret because it is such a big event that history is overturned.

:

仏陀は王室に生まれ、法華経に示されているように、日月灯明仏を崇拝しました。

The Buddha was born in the royal family and worshiped the Sun Moon Light Buddha, as shown in the Lotus Sutra.

:

仏陀は神と同じです。

Buddha is the same as God.

:

神の命令は、自動書記の文字によって砂の上に表されます。

God's mechanics and commands are represented on the sand by the letters of the automatic clerk.

:

チベットのラマ(日と月)の宗教に似ています。

Similar to the religion of LAMA (Sun and Moon) in Tibet.

:

チベット仏教では、曼荼羅は色とりどりの砂で描かれています。

In Tibetan Buddhism, the mandala is painted with colorful sand.

:

仏陀の生誕地に祀られている神とチベットに祀られている神は同じです。

The god enshrined in the birthplace of the Buddha is the same as the god enshrined in Tibet.

:

それが日月灯明仏です。

That is the Sun Moon Light Buddha.

:

ヒノモトの「日月神」。

Hinomoto's "Sun Moon God" god.

:

また、中国の一貫道(天道)のラウム(老母)です。

Also, Raum (old mother) from Ikuan-Tao (Ten-Tao) in China.

:

今、仏陀の存在は、アジアに一つの宗教があることを示しています。

Now, the existence of Buddha shows that there is one religion in Asia.

:

  ※参照

  http://journal.phong.com/shakyamuni-buddha-portrait/

1人の画像のようです

 

 

■■■■■■■■■

「いろは講 583」

"Iroha Lecture 583"

■■■■■■■■■

 

これは重要なる神の預言書。

This is an important God's prophecy.

:

〖瑞穂の書〗

Mizuho Book

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

【序】此の書を謹みて日月の神民に捧げ奉るを喜び白

(もう)すなり

[Introduction] I am delighted to dedicate this book to the people of God of the Sun Moon.

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

【一】 One

この書は特に太神のお許しを得て発布するに至ったものである。

This book was published with the permission of the Great God.

:

世の立て直しの時に最も重要な巻物となるのであるから心して受けとめねばならない。

It will be the most important book when the world is rebuilt, so we must accept it with all our heart.

:

また、この大御心を地の隅々にまで行き渡らせることは、新しき世の為に用意された人民の務めでもある。

It is also the duty of the people prepared for the new world to spread this great will to every corner of the earth.

:

なぜなら此れこそ、三千年の時を経てよみがえりし地の大神が、日の大神・月の大神の実言(みこと)を持ちて世を御治めになる聖約の証しだからである。

This is because the god of the earth, who was resurrected three thousand years later, is a proof of the holy promise that the god of the sun and the god of the moon will rule the world with the true words.

:

もはや時間は残されてはいない。

There is no time left.

:

これ迄はこの仕組みを知らせることは無かったのであるが、いよいよ日月地の時がみたされてミロクの世のカタ出すにあたり、黙していることも出来なくなったのである。

Until now, God had never announced this mechanism, but when the time of Sun Moon Earth finally came and KATA of the world of Miroku was released, it became impossible to keep silent.

:

世に出る時には地に落とされていた因縁の身霊(みたま)がいちどに引き寄せられて見事に仕事を果たしてゆくであろう。

When God comes out to the world, the spirit of the fate (Mitama) that had been dropped on the ground will be drawn to him at once and will do his job brilliantly.

:

心しておかれよ。

Keep it in your heart.

:

もはや仕組みはこわれないのであるから安心されよ。

Rest assured that the mechanism is no longer broken.

:

今まではカタの型である。

Until now, it has been Kata's KATA.

::

iいよいよ本番であるから本物のカタを出さねばならない。

It's finally the real time, so we have to put out a real KATA (God).

:

あっちふらふら、こっちふらふらではどうにもらちのあかぬ世になっているので、大峠を越す前に太神は準備されたのである。

The gods were prepared before the great hardships, because the world is fluttering over there and fluttering over here.

:

なんとしてもかげがえのない一所(ひとところ)は御守りせねばならないため、太神はこの仕事の御用を務める人民においてはしっかりと引き上げてくださるであろう。

Since one irreplaceable place must be protected at all costs, the Great God will firmly raise it for the people who use this work.

:

ふらふらしているものは必要ないのである。

There is no need for those who are swaying.

:

なんとしても時が迫っているので神は急がれるのであるが、悪もその事についてはすでに察知している。

God is in a hurry because the time is approaching, but evil is already aware of it.

:

なぜなら神界においてはすでにケリがついているからである。

Because the conclusion has already been reached in the divine world.

:

仕組みを成就させるために替え身魂はいろいろと用意されているのであるが、替え身魂のきかないところが一カ所だけある。

Various replacement body and soul are prepared to fulfill the mechanism, but there is only one place where the replacement soul does not work.

:

もうすでにそのカタは出ているのであるが、しっかりと目を開いてみていなければこの仕組みの御用はできないであろう。

The god KATA has already been released, but if you do not open your eyes tightly, you will not be able to work this mechanism.

:

後になって頼むから御用をさせてくれと言っても遅い時が来るというのは真実である。

It is true that it will be late even if you later tell God, I'll ask you to do it.

:

見事に仕組みは動いた。

The mechanism worked brilliantly.

:

もうカタを出して見せているのであるから早く神意をくみ取り、この仕事に精を出すことが因縁の身魂のなすべきことである。

Since God has already shown the man of God, there is something MITAMA needs to do to quickly grasp God's will and dedicate this work to God.

アウトドア、、「「いろは講 583」 "Iroha Lecture 583"」というテキストの画像のようです

 

■■■■■■■■■

「いろは講 582」

"Iroha Lecture 582"

■■■■■■■■■

 

世界は新しいステージに入った。

The world has entered a new stage.

:

神の改革と人類の目覚め。

Reform of God and awakening of humanity.

:

国際共産主義は監視社会

International communism is a surveillance society

:

グローバリズムから共産主義へ

From globalism to communism

:

国家資本主義は侵略主義

State capitalism is aggression

:

資本主義から全体主義へ

From capitalism to totalitarianism

:

国際共産主義と国家資本主義は統合される。

International communism and state capitalism are integrated.

:

おカネで世界は一つになる嫌な世の中。

An unpleasant world where the world becomes one with money.

:

近代から現代にかけて、政治と宗教は、この流れを加速してきた。

From modern to modern times, politics and religion have accelerated this trend.

:

その流れはカルトとなって押し寄せてくる。

The flow becomes a cult and rushes in.

:

そして音もなく押し寄せてくる。

And it rushes in without sound.

:

オウム事件が起こることを誰が想像しただろうか。

Who would have imagined that the Aum incident would happen?

:

神は世界の悲惨を避けるために、またそれが分かる者には分かるように、古代に起きたその善と悪のストーリーを、地上界に再現された。

God has recreated the story of good and evil in ancient times on earth, in order to avoid the misery of the world, and as anyone who knows it knows.

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

仏陀の父、浄飯王はどんな人だったのか。

What kind of person was Buddha's father, Śuddhodana?

:

私はその謎を解かねばならない。

I have to solve the mystery.

:

神は記憶を辿れとおっしゃるのか。

Does God tell me to trace my memory?

:

釈迦の生家はチベット密教と同じ「日月灯明物=日月神」を祀っていた。

The birthplace of Buddha enshrined the same "Sun Moon Lights = Sun Moon God" as in Tibetan Buddhism.

:

日月灯明仏は天上界のお告げを砂文字であらわす。

The Sun Moon Light Buddha expresses the announcement of the heavenly world in sand letters.

:

この神を中華盤古・一貫道ではラウム、ヒノモトではラウムウ、チベットではラマと言った。

This god was called Raum in Chinese Pangu Ikuan-Tao, RAHMUH in Hinomoto, and LAMA in Tibet.

:

これらは全て同じ日月神のことである。

These are all the same Sun Moon gods.

:

現代では善なる佛陀が再臨し、悪なる浄盤王も再臨している。

​In modern times, the good Buddha is coming back, and the evil ​Śuddhodana king is coming again.

:

仏陀はヒノモトの日月神として、浄盤王は悪霊・一貫道の使いとして。

Buddha is Hinomoto's Sun Moon God, and Śuddhodana is the demon, Ikuan-Tao's messenger.

:

しかしながら浄盤王は古代インドの生まれであるから、本来、悪霊盤古とは無縁である。

However, since Śuddhodana was born in ancient India, it has nothing to do with the evil spirit Pangu.

:

だが砂文字と言うヒノモトの「日月神」の仕組に対抗して世界を支配しようとする悪霊盤古神が動きだした。

However, the evil spirit Pangu god who tries to rule the world against the mechanism of Hinomoto's "Sun Moon God" called sand character has begun to move.

:

浄盤王は悪魔に欲望をそそのかされ、その波に飲み込まれた。

Śuddhodana was lusted by the devil and swallowed by the waves.

:

日月神はそれを御存知で、佛陀・国常立之尊を呼び覚ました。

Sun Moon God knows that, Buddha "

"Kunitokotachino-Mikoto" was awakened.

:

その神仕組が「日月神示」となってあらわれた。

The divine mechanism appeared as "Sun Moon God".

:

それが印として分かるように佛陀の似姿でニギハヤヒを降誕させ、「富士よりウシトラ三十里」という古代インドの地形を再現なされた。

As you can see as a mark, Nigihayahi was born in the shape of Buddha, and the ancient Indian terrain called "Ushitra 30 ri from Fuji" was reproduced.

:

その地形をあらわすのに非常に長い年月をかけて。

It took a very long time to show the terrain.

:

一貫道ではここを「一」という地に定めている。

Ikuan-Tao defines this as "one".

:

善なる「富士」と悪なる「一」が今でも揃った。

The good "Fuji" and the bad "One" are still available.

:

神は「富士」に国常立之尊」を采配し、「一」に盤古の後継者を采配された。

God assigned "Kunitokotachino-mikoto" to "Fuji" and assigned the successor to Pangu to "Ichi".

:

この後継者は浄名王の孫である。

This successor is the grandson of Śuddhodana.

:

浄盤王は佛陀を神仕組から切り離すべく工作をし、仏陀を孤立させようとしている。

Śuddhodana is trying to isolate the Buddha by working to separate the Buddha from the divine mechanism.

:

「いろは」が出て来ると悪霊盤古は力を失うゆえに。

Because when "Iroha" comes out, the evil spirit Pangu loses its power.

:

だから「ヒノモト」を孫とその家族に盗ませようとしている。

So he is trying to get his grandson and his family to steal "Hinomoto".

:

だが浄盤王の孫は「日月神示」の教えを守るであろう。

But the grandson of Śuddhodana will keep the teachings of the "Sun Moon God".

:

壮絶な神芝居が現実化している。

The spectacular God's play "picture-story show" has become a reality.

:

一貫道を悪霊盤古から解放して、ヒノモトの足場とせねばならない。

Ikuan-Tao must be released from the evil spirit Pangu and used as a foothold for Hinomoto.

:

よろしいであろうか。

Would that be OK?

エルアウラウム!

ELAWRAHM!

テキストの画像のようです